1 00:00:04,800 --> 00:00:07,900 Merci de ne pas vous être moqué de mon oncle. 2 00:00:07,900 --> 00:00:09,700 J'ai un avis différent du sien 3 00:00:09,700 --> 00:00:12,900 mais je respecte sa foi. 4 00:00:12,900 --> 00:00:16,700 J'ai moi-même du mal à accepter la théorie simiesque de Darwin 5 00:00:20,200 --> 00:00:23,800 Il y a tant de choses magnifiques cachées dans des endroits isolés 6 00:00:23,800 --> 00:00:27,100 Il est normal que cela attire des esprits scientifiques 7 00:00:27,100 --> 00:00:29,900 Ils souhaitent découvrir ces beautés de la nature. 8 00:00:30,400 --> 00:00:32,700 La Bible n'est pas un manuel scientifique. 9 00:00:32,700 --> 00:00:35,000 Non, c'est la parole du Seigneur. 10 00:00:35,000 --> 00:00:36,400 Mais ce n'est pas très scientifique 11 00:00:36,400 --> 00:00:37,600 - dont guère sérieux. 12 00:00:37,600 --> 00:00:41,000 Vous prétendez remplacer le Seigneur par l'humain 13 00:00:41,000 --> 00:00:44,100 Et vous remplacez la science par des fadaises ? 14 00:00:51,500 --> 00:00:53,200 Bonne nuit, messieurs. 15 00:00:53,200 --> 00:00:54,200 Bonne nuit Edward 16 00:00:54,200 --> 00:00:57,800 Bonne nuit. 17 00:01:02,700 --> 00:01:04,500 Lord Roxton ? 18 00:01:04,500 --> 00:01:07,100 Je désirerais vous dire quelques mots. 19 00:01:07,100 --> 00:01:08,500 D'homme à homme, Lord Roxton, 20 00:01:08,500 --> 00:01:11,100 vous croyez-vous obliger de flirter avec la nièce du Révérend ? 21 00:01:11,100 --> 00:01:11,800 Moi, je flirtais ? 22 00:01:11,800 --> 00:01:12,400 Oui, bien sûr 23 00:01:12,400 --> 00:01:13,400 Et même si c'était le cas... 24 00:01:13,400 --> 00:01:15,700 Elle est très jeune - pas beaucoup plus que vous 25 00:01:15,700 --> 00:01:17,500 Ce n'est pas seulement une question d'âge 26 00:01:17,500 --> 00:01:18,600 Elle a été élevée dans la jungle 27 00:01:18,600 --> 00:01:20,400 Elle ignore tout des rapports amoureux 28 00:01:20,400 --> 00:01:21,500 Les abeilles et le pollen 29 00:01:21,500 --> 00:01:23,900 Non, ça, c'est un domaine familier pour elle 30 00:01:23,900 --> 00:01:27,300 comme surement tout ce qui concerne les morsures d'insectes. 31 00:01:27,300 --> 00:01:30,300 Mais concernant les gens, il est clair qu'elle est surement... 32 00:01:30,300 --> 00:01:32,500 surement … socialement attardée. 33 00:01:32,500 --> 00:01:33,300 Edward... 34 00:01:33,300 --> 00:01:37,100 je vous remercie pour vos conseils dans cette conversation d'homme à homme 35 00:01:37,100 --> 00:01:38,200 concernant cette demoiselle 36 00:01:38,200 --> 00:01:39,800 Mais je vous demanderais à l'avenir de vous occuper 37 00:01:39,800 --> 00:01:41,500 de ce qui vous regarde. 38 00:01:44,300 --> 00:01:45,400 Bonne nuit. 39 00:01:47,600 --> 00:01:49,700 Bonne nuit. 40 00:01:59,700 --> 00:02:02,800 Agnès vient de proposer de se rejoindre à notre expédition. 41 00:02:02,800 --> 00:02:04,000 Non, non, non 42 00:02:04,000 --> 00:02:06,200 Elle pourrait nous faciliter la tâche. 43 00:02:06,200 --> 00:02:08,000 Elle connaît bien les plantes médicinales 44 00:02:08,000 --> 00:02:09,500 Elle parle les dialectes locaux. 45 00:02:09,500 --> 00:02:12,200 Emmener une femme n'est guère une bonne idée. 46 00:02:12,200 --> 00:02:14,400 Parce que nous … nous nous adaptons quoi qu'il arrive 47 00:02:14,400 --> 00:02:15,300 alors qu'une femme … 48 00:02:15,300 --> 00:02:16,500 ça complique les choses. 49 00:02:16,500 --> 00:02:18,900 Elle a vécu dans cette jungle toute sa vie. 50 00:02:18,900 --> 00:02:21,000 Elle serait moins gênante pour vous comme monsieur... 51 00:02:21,000 --> 00:02:21,900 Je suis de l'avis de Lord Roxton 52 00:02:21,900 --> 00:02:25,000 C'est vrai, nous risquons d'affronter des tas de choses inconnues. 53 00:02:25,000 --> 00:02:26,400 Ce n'est pas la place d'une femme. 54 00:02:26,400 --> 00:02:28,400 Professeur Challenger. 55 00:02:28,400 --> 00:02:30,800 Ma nièce vient de m'informer qu'elle aurait proposer 56 00:02:30,800 --> 00:02:34,600 de vous accompagner dans votre expédition 57 00:02:34,600 --> 00:02:36,100 Oui. Justement, on discute de ça. 58 00:02:36,100 --> 00:02:37,900 Je ne peux pas le permettre. 59 00:02:37,900 --> 00:02:41,300 Elle n'a plus que moi sur terre depuis la disparition de ses parents. 60 00:02:41,300 --> 00:02:45,100 Elle compte plus que tout au monde pour moi. 61 00:02:46,000 --> 00:02:47,900 Ah, Agnès, 62 00:02:47,900 --> 00:02:50,000 je viens de parler avec le Professeur Challenger 63 00:02:50,000 --> 00:02:51,100 et il est clair qu'il est … 64 00:02:51,100 --> 00:02:54,200 Ce serait bien que Miss Agnès nous donne son opinion. 65 00:02:54,200 --> 00:02:56,300 George.... 66 00:02:57,300 --> 00:03:00,100 Ce n'est pas chrétien d'abandonner des gens à la jungle 67 00:03:00,100 --> 00:03:03,000 sans les aider du mieux qu'on peut. 68 00:03:03,000 --> 00:03:04,900 Est-ce la charité 69 00:03:04,900 --> 00:03:09,200 ou ton goût pour l'aventure qui motivent ton choix ? 70 00:03:11,000 --> 00:03:12,800 Il y a un Psaume qui dit 71 00:03:12,800 --> 00:03:16,600 'L'étranger est protégé par Dieu' 72 00:03:17,900 --> 00:03:20,100 Rassurez-vous, Révérend, 73 00:03:20,100 --> 00:03:23,900 on vous la rendra saine et sauve 74 00:03:34,500 --> 00:03:36,700 A une centaine de miles de la Mission 75 00:03:36,700 --> 00:03:39,100 en remontant le courant nous découvrons un affluent secret 76 00:03:39,100 --> 00:03:41,000 par lequel le Professeur Challenger 77 00:03:41,000 --> 00:03:43,600 était rentré de son expédition précédente. 78 00:03:43,600 --> 00:03:46,900 Son entrée privée dans l'inconnu, comme il l'appelle. 79 00:03:48,700 --> 00:03:51,500 Les tambours qui nous avaient inquiétés auparavant 80 00:03:51,500 --> 00:03:54,100 ont repris bien plus près de nous à présent. 81 00:03:54,100 --> 00:03:57,800 Leur menace se reflète sur les visages des porteurs indiens. 82 00:03:59,400 --> 00:04:02,100 Nous sommes observés. 83 00:04:16,100 --> 00:04:16,900 Miss Pooney ! 84 00:04:16,900 --> 00:04:18,800 Auriez-vous un remède miracle pour me protéger 85 00:04:18,800 --> 00:04:21,500 de toutes ces piqures d'insectes ? 86 00:04:26,300 --> 00:04:28,700 Vous prenez ces feuilles... 87 00:04:28,700 --> 00:04:30,500 Oui... 88 00:04:30,500 --> 00:04:32,000 Vous les écrasez bien... 89 00:04:32,000 --> 00:04:33,500 D'accord... 90 00:04:33,500 --> 00:04:36,500 Et vous les mélangez avec votre urine 91 00:04:36,500 --> 00:04:38,800 Avec la mienne … ? 92 00:04:38,800 --> 00:04:41,800 Ah … oui... la mienne, bien sûr... 93 00:04:41,800 --> 00:04:43,400 Et vous vous frottez bien sur tout le corps 94 00:04:43,400 --> 00:04:45,100 c'est comme ça que c'est efficace 95 00:04:45,100 --> 00:04:46,100 Merci.