1 00:00:03,200 --> 00:00:05,200 Il est complet, monsieur ! 2 00:00:07,500 --> 00:00:08,900 Ne dis pas de conneries. 3 00:00:08,900 --> 00:00:10,500 Tu sais qu'il y a de la place. 4 00:00:10,500 --> 00:00:12,200 Non, c'est complet, je vous assure. 5 00:00:12,200 --> 00:00:15,100 Trouve-moi une place, tête de nœud ! 6 00:00:15,100 --> 00:00:15,800 Tête de nœud ? 7 00:00:15,800 --> 00:00:17,600 Tête de nœud il y a pas de place, ici ? 8 00:00:17,600 --> 00:00:19,800 Tête de nœud...elle se va garer...hein ? 9 00:00:19,800 --> 00:00:21,100 Petit merdeux ! 10 00:00:21,100 --> 00:00:24,300 Petit merdeux ? 11 00:00:24,300 --> 00:00:25,700 Eh, dites-moi, c'est une perruque 12 00:00:25,700 --> 00:00:27,600 C'est un mammouth 13 00:00:27,600 --> 00:00:29,500 Ah, elle est très chouette ! 14 00:00:29,500 --> 00:00:32,500 Ho ! Un mammouth ! 15 00:00:35,800 --> 00:00:37,400 Mahoney ! 16 00:00:37,400 --> 00:00:38,500 Mais qu'est-ce qui se passe ici ? 17 00:00:38,500 --> 00:00:39,400 Bonjour, Lou. 18 00:00:39,400 --> 00:00:40,200 Lou ? 19 00:00:40,200 --> 00:00:42,900 C'est parce que votre smicard peut pas garer ma voiture 20 00:00:42,900 --> 00:00:44,500 Mahoney, faites ce qu'il vous dit ! 21 00:00:44,500 --> 00:00:45,800 Monsieur Pangorey, regardez si votre … 22 00:00:45,800 --> 00:00:48,000 Garez-la tout de suite, ou vous êtes viré 23 00:00:48,000 --> 00:00:49,300 Vous entendez ? Viré ! 24 00:00:49,300 --> 00:00:50,500 Viré ? 25 00:00:50,500 --> 00:00:52,600 Mais c'est injuste - c'est lui qui m'a insulté, pas moi.... 26 00:00:52,600 --> 00:00:53,800 Garez-la... ! 27 00:00:53,800 --> 00:00:55,800 C'est compris, je veux que vous fassiez des excuses à ce monsieur 28 00:00:55,800 --> 00:00:58,300 et vous gariez cette voiture ! 29 00:01:00,000 --> 00:01:01,700 Oui, monsieur... 30 00:01:03,500 --> 00:01:04,300 Je regrette... 31 00:01:04,300 --> 00:01:05,800 Garez cette voiture ! 32 00:01:05,800 --> 00:01:10,800 Et videz les cendriers pendant que vous y êtes 33 00:01:13,900 --> 00:01:17,800 Je suis navré, Lo, c'est très dur ce temps-ci de trouver des employés sérieux 34 00:01:18,300 --> 00:01:19,100 Ils respectent plus rien 35 00:01:19,100 --> 00:01:21,000 ils respectent pas les clients, ça c'est évident 36 00:01:21,000 --> 00:01:22,700 Ils respectent pas la propriété 37 00:01:22,700 --> 00:01:24,100 Ils respectent pas le respect 38 00:01:26,900 --> 00:01:27,900 Ma voiture ! 39 00:01:34,400 --> 00:01:35,300 Voilà, elle est garée ! 40 00:01:35,300 --> 00:01:37,300 C'est un peu juste, mais elle rentre 41 00:01:37,300 --> 00:01:40,100 Je croyais qu'il avait pas de place mais je me trompais. 42 00:01:42,500 --> 00:01:45,300 Eh, sergent... c'est encore lui. 43 00:01:45,300 --> 00:01:46,100 Je vais faire venir le Capitaine Reid 44 00:01:46,100 --> 00:01:47,300 allez-vous asseoir, Mahoney. 45 00:01:47,300 --> 00:01:49,300 Très bien, allons-y. 46 00:01:53,800 --> 00:01:56,700 Assieds-toi, et tiens-toi tranquille 47 00:02:06,300 --> 00:02:07,300 Pourquoi t'es là ? 48 00:02:07,300 --> 00:02:08,800 Je me fais de te faire voir 49 00:02:14,300 --> 00:02:16,200 Arrête-moi ça, bordel ! Mais t'es malade ! 50 00:02:16,200 --> 00:02:18,000 Non, pas vous, monsieur... 51 00:02:18,000 --> 00:02:19,600 C'est terrible... ! 52 00:02:19,600 --> 00:02:20,700 Comment tu t'appelle ? 53 00:02:20,700 --> 00:02:23,600 Jones. Larvell Jones. 54 00:02:23,600 --> 00:02:26,100 Monseigneur Larvell Jones 55 00:02:26,100 --> 00:02:27,500 Je suis médecin 56 00:02:27,500 --> 00:02:28,500 On y va, Mahoney. 57 00:02:28,500 --> 00:02:29,600 Un de ces jours, Monseigneur 58 00:02:29,600 --> 00:02:31,900 Docteur, monseigneur... 59 00:02:41,900 --> 00:02:44,700 Et pourquoi tu ne te tiens pas tranquille, bon Dieu ? 60 00:02:44,700 --> 00:02:47,600 Je comprends pas. 61 00:02:47,600 --> 00:02:49,100 Qu'est-ce qu'il va pas avec toi ? 62 00:02:49,100 --> 00:02:51,700 Encore il y une semaine pour trouble de l'ordre public 63 00:02:51,700 --> 00:02:54,300 et saccage de biens publics et privés. 64 00:02:54,300 --> 00:02:58,400 J'en ai marre de te sortir chaque fois de la merde 65 00:02:59,100 --> 00:03:02,900 Je le fais qu'à cause de ton père. 66 00:03:02,900 --> 00:03:04,800 C'était un très bon ami. 67 00:03:04,800 --> 00:03:05,800 Je sais. 68 00:03:05,800 --> 00:03:08,400 Mais Mahoney, j'ai pris une décision. 69 00:03:08,400 --> 00:03:10,800 Cette fois je ne fais plus t'aider. 70 00:03:10,800 --> 00:03:14,400 Tu vas aller faire un petit séjour en taule. 71 00:03:14,400 --> 00:03:15,800 Ah, c'est incroyable ! 72 00:03:15,800 --> 00:03:17,000 Et pourquoi ?... 73 00:03:17,000 --> 00:03:19,700 Ce que j'ai fait n'était pas très méchant 74 00:03:19,700 --> 00:03:21,500 Alors, je vais passer un marché avec toi. 75 00:03:21,500 --> 00:03:22,500 D'accord. 76 00:03:22,500 --> 00:03:24,900 Je veux que tu entre à l'Académie de Police. 77 00:03:24,900 --> 00:03:27,500 Que moi, je rentre à l'Académie de Police ? 78 00:03:27,500 --> 00:03:27,900 Oui. 79 00:03:27,900 --> 00:03:30,600 Même si tu ne réussis pas les examens ça ne peut que te faire du bien 80 00:03:30,600 --> 00:03:32,100 Vous me voyez en policier ? 81 00:03:32,100 --> 00:03:34,300 Je suis pas assez bien pour ces gens-là. 82 00:03:34,300 --> 00:03:37,900 Tu as dû voir la pub qui est à la télé ces jours-ci. 83 00:03:37,900 --> 00:03:42,100 l'École accepte tout le monde sans distinction. 84 00:03:42,100 --> 00:03:45,100 Tout le monde, tu entends ? 85 00:03:45,100 --> 00:03:46,600 Même toi. 86 00:03:46,600 --> 00:03:49,000 Non, je regrette, il n'en est pas question 87 00:03:49,000 --> 00:03:51,800 Mon garçon, c'est ça ou la taule. 88 00:03:51,800 --> 00:03:53,700 La Police ou la taule 89 00:03:53,700 --> 00:03:55,200 J'aurais une voiture de patrouille ? 90 00:03:55,200 --> 00:03:59,100 Tu auras 14 semaines d'instruction et d'entraînement 91 00:03:59,100 --> 00:04:00,900 C'est lundi matin que tu commences. 92 00:04:00,900 --> 00:04:02,000 14 semaines ? 93 00:04:02,000 --> 00:04:04,400 Le Chef a le droit de te vider 94 00:04:04,400 --> 00:04:05,900 Mais toi, tu ne peux pas te tirer 95 00:04:05,900 --> 00:04:07,600 Su tu désertes, c'est la taule! 96 00:04:07,600 --> 00:04:08,800 C'est ça, le marché ! 97 00:04:08,800 --> 00:04:09,800 Oh merde... 98 00:04:09,800 --> 00:04:10,900 Je peux amener un copain ? 99 00:04:10,900 --> 00:04:11,800 Qui ça ? 100 00:04:11,800 --> 00:04:15,000 Monseigneur Laval Jones, c'est mon médecin personnel 101 00:04:15,000 --> 00:04:17,500 A toi de décider... 102 00:04:18,700 --> 00:04:21,000 Regardez-moi ça. 103 00:04:21,000 --> 00:04:23,800 Non, mais regardez-moi ça. 104 00:04:23,800 --> 00:04:26,200 Rien que les ringards et les traîne-savates. 105 00:04:26,200 --> 00:04:27,700 Quand je suis entré dans cette Académie, 106 00:04:27,700 --> 00:04:29,300 chaque stagiaire avait la taille qu'il faut 107 00:04:29,300 --> 00:04:30,800 le poids qu'il faut, la couleur qu'il faut 108 00:04:30,800 --> 00:04:32,700 et ils avaient tous de sacrés zobs 109 00:04:32,700 --> 00:04:35,300 … pas des zizis... des zobs... 110 00:04:35,300 --> 00:04:36,500 Des quoi ? 111 00:04:36,500 --> 00:04:37,900 Non, mais voyez-moi là, ça. 112 00:04:39,900 --> 00:04:42,300 Ah oui. 113 00:04:42,300 --> 00:04:43,900 Pendant cette heureuse époque, mon cher 114 00:04:43,900 --> 00:04:46,600 il y avait des zobs à ne savoir qu'en faire 115 00:04:46,600 --> 00:04:49,400 C'était vraiment un spectacle ravissant 116 00:04:50,200 --> 00:04:53,600 Est-ce que vous avez vu leur demandes d'admission ? 117 00:04:53,600 --> 00:04:55,100 Est-ce que vous avez jeté un coup d'œil 118 00:04:55,100 --> 00:04:57,600 sur les dossier que Madame le Maire nous envoie ? 119 00:04:57,600 --> 00:04:59,100 Est-ce que vous savez qu'elle est déterminée 120 00:04:59,100 --> 00:05:01,300 à démanteler l'une de nos grandes institutions 121 00:05:01,300 --> 00:05:03,300 à savoir la loi et l'ordre ? 122 00:05:03,300 --> 00:05:06,300 Qu'en pensez-vous, Lassard ? 123 00:05:06,300 --> 00:05:08,700 La salope ! 124 00:05:08,700 --> 00:05:10,100 Commandant ? 125 00:05:10,100 --> 00:05:11,000 Mon cher ami ? 126 00:05:11,000 --> 00:05:14,900 Madame le maire a dit que nous devrions recevoir tous ces va-nu-pieds 127 00:05:14,900 --> 00:05:16,400 Mais cela ne signifie pas forcément 128 00:05:16,400 --> 00:05:19,000 que nous devons absolument en faire des policiers 129 00:05:19,000 --> 00:05:20,500 Vous saisissez la nuance ? 130 00:05:20,500 --> 00:05:23,900 Jetons tous ces indésirables dehors 131 00:05:23,900 --> 00:05:24,900 … renvoyons-les... 132 00:05:24,900 --> 00:05:26,400 Il y a rien de plus simple, cher ami. 133 00:05:26,400 --> 00:05:28,200 Nous allons commencer à les mettre dehors ce matin. 134 00:05:28,200 --> 00:05:30,100 Ah... nous ne les renvoyons pas. 135 00:05:30,100 --> 00:05:32,300 Simplement, nous les encourageons à nous quitter 136 00:05:32,300 --> 00:05:33,500 C'est autre chose... 137 00:05:33,500 --> 00:05:35,000 Vous saisissez la nuance ? 138 00:05:35,000 --> 00:05:37,800 Je crois que j'ai tout à fait saisi 139 00:05:37,800 --> 00:05:39,000 Merci, Lieutenant Harris 140 00:05:39,000 --> 00:05:42,100 Jamais je n'en aurais douté 141 00:05:42,100 --> 00:05:42,800 Lassard ! 142 00:05:42,800 --> 00:05:44,200 Oui, quoi ? 143 00:05:44,200 --> 00:05:45,900 Est-que cous avez compris, vous ? 144 00:05:45,900 --> 00:05:48,100 Ah, c'est clair comme de l'eau de roche, cher ami. 145 00:05:48,100 --> 00:05:49,100 Bien... 146 00:05:49,100 --> 00:05:51,900 Alors, nous savons ce qu'il nous reste à faire