1 00:00:09,600 --> 00:00:12,300 Ah... entrez 2 00:00:12,300 --> 00:00:13,700 Bonjour, Fraulein Landauer 3 00:00:13,700 --> 00:00:14,500 Bonjour 4 00:00:14,500 --> 00:00:15,400 Très heureux de vous voir. 5 00:00:15,400 --> 00:00:17,100 Je suis très heureuse aussi. 6 00:00:17,100 --> 00:00:18,800 Ah ! Excellente idée ! 7 00:00:18,800 --> 00:00:20,100 Vous avez des autres 8 00:00:20,100 --> 00:00:23,200 C'est une petite réception pour parler français. C'est ça ? 9 00:00:23,200 --> 00:00:25,200 Eh bien, pas tout à fait 10 00:00:25,200 --> 00:00:26,900 Mes amis venaient de me dire qu'ils partaient. 11 00:00:26,900 --> 00:00:27,600 Non, non 12 00:00:27,600 --> 00:00:31,600 Je serais ravi de rester, Brian. 13 00:00:32,400 --> 00:00:35,400 Voyons, Sally, tu avais un monsieur important à voir 14 00:00:35,400 --> 00:00:36,300 Mais ça ne fait rien 15 00:00:36,300 --> 00:00:37,600 J'adore les salons littéraires. 16 00:00:37,600 --> 00:00:40,000 Oh parfait ! C'est merveilleux pour la pratique 17 00:00:40,000 --> 00:00:42,600 S'il vous plaît, voulez-vous me présenter ? 18 00:00:42,600 --> 00:00:44,500 Oui, bien sûr 19 00:00:44,500 --> 00:00:47,900 Herr Vandel, Fraulein Landauer 20 00:00:48,500 --> 00:00:50,500 Non, non, en conversation français 21 00:00:50,500 --> 00:00:53,100 Très charmante mademoiselle, je suis vraiment charmé. 22 00:00:54,000 --> 00:00:56,200 Et voici … 23 00:00:56,200 --> 00:00:58,700 Miss Sally Bowles. 24 00:00:58,700 --> 00:01:00,600 Enchantée. 25 00:01:10,300 --> 00:01:12,700 En octobre, j'ai passé... 26 00:01:32,000 --> 00:01:35,800 Vous êtes tous en bonne santé, j'espère ? 27 00:01:35,800 --> 00:01:39,000 Oui. 28 00:01:39,000 --> 00:01:40,500 J'avais le rhume 29 00:01:40,500 --> 00:01:43,000 mais il va beaucoup mieux. 30 00:01:43,000 --> 00:01:45,800 Que c'est ennuyeux. 31 00:01:45,800 --> 00:01:48,700 Un rhume par le nez, il y a peu de choses aussi exaspérants 32 00:01:48,700 --> 00:01:51,000 Cela provenait d'une irritation de ma poitrine 33 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 Non de la voie nasale 34 00:01:53,000 --> 00:01:55,300 Tous le flegme me venait d'ici 35 00:01:55,300 --> 00:01:57,100 Tous le quoi ? 36 00:01:57,100 --> 00:01:58,200 Le flegme 37 00:01:58,200 --> 00:02:00,700 Les mucosités qui sont dans le tube 38 00:02:00,700 --> 00:02:01,500 Oh c'est pas … 39 00:02:01,500 --> 00:02:03,500 je crois que je vais vomir. 40 00:02:03,500 --> 00:02:05,100 Ah... flegme... gme 41 00:02:05,100 --> 00:02:07,000 Il faut prononcer 'gme' 42 00:02:07,000 --> 00:02:09,500 Ce qu'il faut c'est fait entendre le 'g' 43 00:02:09,500 --> 00:02:12,100 Alors, pourquoi dit-on pas 'ognon', par exemple ? 44 00:02:12,100 --> 00:02:15,000 Oui, voilà une très bonne question. 45 00:02:15,000 --> 00:02:16,600 C'est très difficile à expliquer 46 00:02:16,600 --> 00:02:20,000 Essaie, Brian ! 47 00:02:22,600 --> 00:02:24,500 Eh bien, voilà 48 00:02:24,500 --> 00:02:26,700 C'est comme ça, c'est tout. 49 00:02:26,700 --> 00:02:30,100 Ainsi, Monsieur le Professeur - vous ne savez pas. 50 00:02:30,100 --> 00:02:31,300 Non. 51 00:02:31,300 --> 00:02:32,800 Je suis vraiment désolée. 52 00:02:32,800 --> 00:02:34,800 Mais je ne vous renseignerai pas. 53 00:02:37,500 --> 00:02:39,900 C'est vraiment très amusant 54 00:02:40,900 --> 00:02:42,600 Ah oui, très amusant ! 55 00:02:47,400 --> 00:02:49,900 Ah, comme c'est gentil, Fraulein Schneider 56 00:02:49,900 --> 00:02:50,900 Merci beaucoup 57 00:02:50,900 --> 00:02:53,700 Je vous en prie, Herr Robert. 58 00:02:58,300 --> 00:03:00,400 Je vous en prie. 59 00:03:03,600 --> 00:03:05,800 Alors, prenez une tranche de ce gâteau, très chère mademoiselle 60 00:03:05,800 --> 00:03:08,200 Je ne prends jamais rien entre les repas, jamais. 61 00:03:08,200 --> 00:03:10,600 Entre les repas vous ne mangez rien ? 62 00:03:10,600 --> 00:03:13,200 Moi, je mange entre les repas. 63 00:03:17,000 --> 00:03:19,400 Mais... trop aimable. 64 00:03:19,400 --> 00:03:21,100 Je vous en prie. 65 00:03:23,100 --> 00:03:26,000 Oh... Brian, cher ange, est-ce je te dis 66 00:03:26,000 --> 00:03:28,600 L'autre jour j'ai vu un film sur la syphilis 67 00:03:28,600 --> 00:03:30,300 Tu peux pas savoir, c'est que c'est affreux ! 68 00:03:30,300 --> 00:03:32,900 On n'est pas à faire l'amour pendant une semaine 69 00:03:33,500 --> 00:03:34,900 Café ? 70 00:03:36,000 --> 00:03:38,200 Est-ce que c'est vrai que ça s'attrape en s'embrassant ? 71 00:03:38,200 --> 00:03:40,100 Oh oui... c'est exact 72 00:03:40,100 --> 00:03:41,800 Le Cardinal Wolsely l'a donné à Henry VIII 73 00:03:41,800 --> 00:03:44,500 en parlant dans son oreille de la séparation de l'église et l'État 74 00:03:44,500 --> 00:03:48,000 Je crois que dans ce genre de chose il faut être circonspect 75 00:03:48,000 --> 00:03:51,200 Mais en s'embrassant, ce n'est pas impossible 76 00:03:51,200 --> 00:03:54,600 Je me demandais si les serviettes et les tasses... 77 00:03:57,800 --> 00:04:00,600 Et surtout quand on baise 78 00:04:03,700 --> 00:04:06,400 Qu'est-ce que ça veut dire 'baiser' ? 79 00:04:06,400 --> 00:04:11,300 Oh... forniquer... 80 00:04:11,300 --> 00:04:13,600 Forniquer... est-ce ? 81 00:04:13,600 --> 00:04:15,300 Brian... quel est le mot allemand pour … 82 00:04:15,300 --> 00:04:19,500 Je m'en souviens pas. 83 00:04:19,500 --> 00:04:20,900 Ah oui ! 84 00:04:20,900 --> 00:04:21,600 Oh non ! 85 00:04:29,200 --> 00:04:32,200 C'est probablement le seul mot allemand que tu prononces parfaitement 86 00:04:32,200 --> 00:04:33,400 C'est pas étonnant, chéri 87 00:04:33,400 --> 00:04:35,700 - j'ai passé trois heures de la matinée à bumpsen comme une folle 88 00:04:35,700 --> 00:04:37,200 avec un vieux galant homme gâteux 89 00:04:37,200 --> 00:04:39,200 qui m'avait promis un engagement - tu penses ! 90 00:04:41,800 --> 00:04:44,200 Vous voulez du gin, Mademoiselle ? 91 00:04:45,900 --> 00:04:48,200 Tu ne trouves pas que Fritz exagère un peu ? 92 00:04:48,200 --> 00:04:51,300 Natalia est très riche, et lui est fauché 93 00:04:51,300 --> 00:04:53,100 Mais cette manie qu'il a de se mettre en garde à vous 94 00:04:53,100 --> 00:04:54,300 et lui baiser la main 95 00:04:54,300 --> 00:04:55,900 Ça rimerait à rien avec elle 96 00:04:55,900 --> 00:04:57,500 La seule chose à faire avec les vierges 97 00:04:57,500 --> 00:04:59,900 c'est de les prendre de force 98 00:04:59,900 --> 00:05:02,200 Je n'imagine pas que quelqu'un puisse violer Natalia 99 00:05:02,200 --> 00:05:04,500 Dommage, ça lui ferait du bien 100 00:05:05,800 --> 00:05:08,900 Vous êtes une femme qui a eu de nombreuses expériences sexuelles, je crois 101 00:05:08,900 --> 00:05:10,100 Oh mais comment, mon chou 102 00:05:10,100 --> 00:05:12,800 Depuis que je suis né, les hommes me trouvent irrésistible 103 00:05:12,800 --> 00:05:14,100 Mon père avait toujours peur qu'on m'enlève. 104 00:05:14,100 --> 00:05:44,100 Ah oui ?