1 00:00:06,900 --> 00:00:10,100 Puis-je vous poser une question ? 2 00:00:10,100 --> 00:00:12,400 Que pensez-vous de moi ? 3 00:00:12,400 --> 00:00:13,800 Que voulez-vous dire ? 4 00:00:13,800 --> 00:00:14,900 Vous me connaissez depuis presque toujours, 5 00:00:14,900 --> 00:00:18,200 vous devez avoir une opinion sur moi. 6 00:00:18,200 --> 00:00:22,900 Eh bien, je vous ai toujours retrouvé de plus sympathiques 7 00:00:23,500 --> 00:00:25,800 Saviez-vous que j'étais alcoolique ? 8 00:00:28,600 --> 00:00:29,800 Quoi ? 9 00:00:29,800 --> 00:00:31,600 Saviez-vous cela ? 10 00:00:33,000 --> 00:00:35,100 Écoutez je crois qu'il faut que je m'en aille 11 00:00:35,100 --> 00:00:36,500 Asseyez-vous, Benjamin. 12 00:00:36,500 --> 00:00:38,400 Madame Robinson, si vous m'en voulez pas de le dire 13 00:00:38,400 --> 00:00:40,800 cette conversation devient un peu étrange. 14 00:00:40,800 --> 00:00:43,100 Alors... je pense que Monsieur Robinson va rentrer d'une minute à l'autre... 15 00:00:43,100 --> 00:00:43,600 Non 16 00:00:43,600 --> 00:00:44,300 Quoi ? 17 00:00:44,300 --> 00:00:46,600 Mon mari va surement rentrer très tard. 18 00:00:46,600 --> 00:00:49,300 Il est parti pour plusieurs heures. 19 00:00:50,500 --> 00:00:52,000 Ah, Mon Dieu. 20 00:00:52,000 --> 00:00:52,700 Pardon ? 21 00:00:52,700 --> 00:00:54,600 Ah, non, Madame Robinson, non... 22 00:00:54,600 --> 00:00:56,200 Mais qu'y a-t-il ? 23 00:00:56,200 --> 00:00:58,200 Madame Robinson... je vais dire... 24 00:00:58,200 --> 00:00:59,000 vous ne comptez pas … 25 00:00:59,000 --> 00:01:00,200 Quoi ? 26 00:01:00,200 --> 00:01:03,200 Enfin, vous ne pensiez pas que je ferais une chose comme ça... 27 00:01:03,200 --> 00:01:04,100 Comme quoi ? 28 00:01:04,100 --> 00:01:05,300 Comme ce que vous pensez. 29 00:01:05,300 --> 00:01:07,200 Je n'en sais rien. 30 00:01:07,200 --> 00:01:08,400 Non, pour l'amour de Dieu... 31 00:01:08,400 --> 00:01:10,500 Madame Robinson... 32 00:01:10,500 --> 00:01:12,200 Réfléchissez... enfin vous me faites entrer chez vous 33 00:01:12,200 --> 00:01:13,500 vous me faites boire 34 00:01:13,500 --> 00:01:14,400 vous mettez de la musique 35 00:01:14,400 --> 00:01:16,600 et maintenant vous me racontez votre vie privée 36 00:01:16,600 --> 00:01:18,600 et vous me dites que votre mari ne rentrera pas avant des heures 37 00:01:18,600 --> 00:01:19,400 Alors ? 38 00:01:19,400 --> 00:01:23,100 Alors, Madame Robinson, vous essayez de me séduire. 39 00:01:25,100 --> 00:01:26,700 C'est ça ? 40 00:01:26,700 --> 00:01:29,100 Eh bien, non, j'y songeais guère 41 00:01:29,100 --> 00:01:30,600 J'en suis de plus flattée 42 00:01:30,600 --> 00:01:32,400 Madame, vous m'excusez-vous pour ce que je viens de dire. 43 00:01:32,400 --> 00:01:33,300 Ça n'a pas d'importance. 44 00:01:33,300 --> 00:01:34,200 Si, s'en ait une 45 00:01:34,200 --> 00:01:35,400 C'est la pire des choses que j'ai jamais dit. 46 00:01:35,400 --> 00:01:37,300 Asseyez-vous. 47 00:01:37,800 --> 00:01:38,400 Pardonnez-moi 48 00:01:38,400 --> 00:01:40,500 Vous m'êtes si sympathique 49 00:01:40,500 --> 00:01:41,500 J'ai une très bonne opinion de vous 50 00:01:41,500 --> 00:01:42,300 mais je perds le nerf. 51 00:01:42,300 --> 00:01:42,800 Ça ne fait rien 52 00:01:42,800 --> 00:01:43,900 Finissez votre verre 53 00:01:43,900 --> 00:01:45,500 Madame Robinson, ça me rend malade d'avoir dit cela 54 00:01:45,500 --> 00:01:48,500 Eh bien, n'en parlons plus et terminez votre verre. 55 00:01:49,800 --> 00:01:51,200 Mais qu'est-ce que je peux bien avoir, hein ? 56 00:01:51,200 --> 00:01:53,400 Avez-vous vu le portrait d'Hélène ? 57 00:01:57,600 --> 00:01:59,000 Si j'ai vu son portrait ? 58 00:01:59,000 --> 00:01:59,500 Oui. 59 00:01:59,500 --> 00:02:00,700 Non. 60 00:02:00,700 --> 00:02:02,600 Là, on a fait à Noël. Vous voulez le voir ? 61 00:02:02,600 --> 00:02:04,400 Avec plaisir. 62 00:02:08,200 --> 00:02:10,600 Il est là dans la chambre d'Hélène. 63 00:02:15,700 --> 00:02:20,500 Hélène est une jeune fille très séduisante, n'est-ce pas ? 64 00:02:21,300 --> 00:02:23,200 Je ne me rappelais pas qu'elle avait les yeux bruns. 65 00:02:23,200 --> 00:02:23,800 Benjamin ? 66 00:02:23,800 --> 00:02:25,000 Oui. 67 00:02:25,000 --> 00:02:27,100 Voulez-vous venir par ici une minute ? 68 00:02:27,100 --> 00:02:28,300 Par ici ? 69 00:02:28,300 --> 00:02:31,900 Bien sûr. 70 00:02:34,800 --> 00:02:37,200 Voulez-vous défaire ma robe ? 71 00:02:37,200 --> 00:02:38,300 Je crois que je vais me coucher. 72 00:02:38,300 --> 00:02:39,700 Ah... bonne nuit. 73 00:02:39,700 --> 00:02:40,800 Vous ne voulez pas défaire ma robe ? 74 00:02:40,800 --> 00:02:42,600 J'aime autant pas, Madame Robinson. 75 00:02:42,600 --> 00:02:44,700 Si vous persistez à croire que j'essaie de vous séduire... 76 00:02:44,700 --> 00:02:45,300 Non, mais pas du tout, 77 00:02:45,300 --> 00:02:46,500 mais c'est que je me sens un peu bizarre … 78 00:02:46,500 --> 00:02:47,900 Benjamin, je vous connaissais depuis toujours... 79 00:02:47,900 --> 00:02:48,600 Je sais, seulement .. 80 00:02:48,600 --> 00:02:52,000 J'arrive pas à atteindre ma fermeture éclair 81 00:02:57,900 --> 00:02:58,400 Merci. 82 00:02:58,400 --> 00:03:00,700 Eh, voilà. 83 00:03:00,700 --> 00:03:02,500 Voyons, de quoi donc avez-vous si peur ? 84 00:03:02,500 --> 00:03:03,800 Je n'ai pas peur, Madame Robinson. 85 00:03:03,800 --> 00:03:05,600 Mais pourquoi dérobez-vous constamment ? 86 00:03:05,600 --> 00:03:07,000 Parce que vous allez vous coucher 87 00:03:07,000 --> 00:03:09,100 et que je n'aurais pas dû monter 88 00:03:09,100 --> 00:03:11,300 Vous n'avez encore jamais vu une femme en tenue légère ? 89 00:03:11,300 --> 00:03:13,500 Ah si, bien sûr, mais je … 90 00:03:13,500 --> 00:03:15,800 Écoutez, et si Monsieur Robinson rentrait maintenant.. 91 00:03:15,800 --> 00:03:16,700 Et puis après ? 92 00:03:16,700 --> 00:03:18,600 Eh bien, ça pourrait paraître plutôt bizarre. 93 00:03:18,600 --> 00:03:20,100 Vous ne croyez pas qu'il a confiance en nous ? 94 00:03:20,100 --> 00:03:22,800 Si, bien entendu, mais il pourra se faire une idée fausse comme n'importe qui 95 00:03:22,800 --> 00:03:24,700 Je ne vois pas comment, je suis deux fois plus âgée que vous 96 00:03:24,700 --> 00:03:26,000 Qui pourrait s'imaginer que vous … 97 00:03:26,000 --> 00:03:27,800 Mais c'est forcé ! Réfléchissez ! 98 00:03:27,800 --> 00:03:29,500 Benjamin, je ne cherche pas à vous séduire. 99 00:03:29,500 --> 00:03:31,400 Mais j'en suis sûr, mais je vous en prie, Madame Robinson... 100 00:03:31,400 --> 00:03:32,500 il m'est difficile 101 00:03:32,500 --> 00:03:34,500 Vous n'en aimeriez pas que je vous séduise ? 102 00:03:34,500 --> 00:03:35,600 Quoi ? 103 00:03:35,600 --> 00:03:37,600 Est-ce ça que vous essayez de me dire ? 104 00:03:37,600 --> 00:03:38,700 Non, je vais rentrer maintenant 105 00:03:38,700 --> 00:03:40,100 et je m'excuse de ce que j'ai dit 106 00:03:40,100 --> 00:03:41,300 j'espère que vous l'oublierez 107 00:03:41,300 --> 00:03:43,100 A présent je rentre chez moi. 108 00:03:46,100 --> 00:03:47,000 Benjamin ! 109 00:03:47,000 --> 00:03:47,700 Oui ? 110 00:03:47,700 --> 00:03:49,400 Voulez-vous m'apporter mon sac avant de partir ? 111 00:03:49,400 --> 00:03:50,900 Je dois m'en aller maintenant, excusez-moi. 112 00:03:50,900 --> 00:03:52,000 Je n'ai pas envie de me rhabiller 113 00:03:52,000 --> 00:03:53,700 voulez-vous me le monter ? 114 00:03:53,700 --> 00:03:54,600 Où est-il ? 115 00:03:54,600 --> 00:03:56,400 Sur la table de l'entrée. 116 00:04:00,500 --> 00:04:01,600 Madame Robinson ? 117 00:04:01,600 --> 00:04:03,100 Je suis dans la salle de bains. 118 00:04:03,100 --> 00:04:04,700 Bon, je l'ai, votre sac 119 00:04:04,700 --> 00:04:06,600 Voulez-vous me le monter ? 120 00:04:06,600 --> 00:04:08,000 Je vais vous le passer. 121 00:04:08,000 --> 00:04:09,900 Venez sur le palier, je vous le donne 122 00:04:09,900 --> 00:04:12,100 Benjamin, je commence à m'avoir assez de tous ces soupçons. 123 00:04:12,100 --> 00:04:13,600 Si vous nez pouvez pas me rendre un petit service 124 00:04:13,600 --> 00:04:16,900 alors, vraiment c'est la fin de tout. 125 00:04:16,900 --> 00:04:18,900 Je vais le poser là, sur la dernière marche. 126 00:04:18,900 --> 00:04:20,300 Pour l'amour du ciel, Benjamin 127 00:04:20,300 --> 00:04:21,700 cessez de vous conduire comme ça 128 00:04:21,700 --> 00:04:25,100 Apportez-le-moi. 129 00:04:26,200 --> 00:04:28,100 Je le pose ici, devant la porte. 130 00:04:28,100 --> 00:04:29,500 Vous ne voulez pas me l'apporter ? 131 00:04:29,500 --> 00:04:30,900 J'aime mieux pas. 132 00:04:30,900 --> 00:04:31,900 Très bien. 133 00:04:31,900 --> 00:04:33,100 Mettez-le dans la chambre d'Hélène 134 00:04:33,100 --> 00:04:34,100 - là où nous étions. 135 00:04:34,100 --> 00:04:35,700 Ah, bon. 136 00:04:45,500 --> 00:04:47,600 Ah … Seigneur. 137 00:04:47,600 --> 00:04:48,300 Ah non, laissez-moi sortir. 138 00:04:48,300 --> 00:04:49,600 Ne soyez pas si nerveux. 139 00:04:49,600 --> 00:04:50,500 Écartez-vous de cette porte. 140 00:04:50,500 --> 00:04:51,900 Je veux d'abord vous dire quelque chose. 141 00:04:51,900 --> 00:04:52,400 Sacré prénom de … 142 00:04:52,400 --> 00:04:54,800 Benjamin, je veux que vous sachiez que je suis libre pour vous 143 00:04:54,800 --> 00:04:56,700 et si vous refusez de coucher avec moi... 144 00:04:56,700 --> 00:04:58,500 si vous vous voulez pas coucher avec moi cette fois-ci 145 00:04:58,500 --> 00:04:59,700 vous pouvez toujours me téléphoner 146 00:04:59,700 --> 00:05:01,600 et nous prendrons nos dispositions 147 00:05:01,600 --> 00:05:02,500 Comprenez-vous ce que j'ai dit ? 148 00:05:02,500 --> 00:05:03,400 Laissez-moi sortir. 149 00:05:03,400 --> 00:05:04,700 Avez-vous compris ce que j'ai dit ? 150 00:05:04,700 --> 00:05:06,200 Oui, oui, laissez-moi sortir 151 00:05:06,200 --> 00:05:07,700 Je vous trouve très attirant 152 00:05:07,700 --> 00:05:09,100 et le jour où vous voudriez nous … 153 00:05:09,100 --> 00:05:12,300 Oh, Seigneur, c'est lui...