1 00:00:17,500 --> 00:00:19,600 Tom ! 2 00:00:19,600 --> 00:00:23,100 Je poireaute dans la voiture pendant dix minutes 3 00:00:23,100 --> 00:00:24,600 Je suis désolé 4 00:00:24,600 --> 00:00:26,700 On peut pas être en retard pour la pièce de Callie. 5 00:00:26,700 --> 00:00:29,700 Non, non, bien sûr que non. J'avoue j'avais autre chose à l'esprit. 6 00:00:29,700 --> 00:00:35,400 Dépêche-toi. 7 00:00:35,400 --> 00:00:36,800 Dépêche-toi, voyou ! 8 00:00:36,800 --> 00:00:39,500 Oui. Je viens, je viens ! 9 00:00:52,100 --> 00:00:53,600 Un nouveau travail ? 10 00:00:53,600 --> 00:00:55,400 C'est pour me faire un peu d'argent. 11 00:00:55,400 --> 00:00:58,500 C'est Ian King qui organisait ça pour moi avant que .... 12 00:00:58,500 --> 00:01:02,600 C'est un joli geste de sa part. 13 00:01:02,600 --> 00:01:06,400 Je crois que je l'ai maljugé. 14 00:01:09,600 --> 00:01:13,500 Non. Il n'y est plus. 15 00:01:13,500 --> 00:01:15,200 Et de fait dans ma jeunesse, 16 00:01:15,200 --> 00:01:18,100 l'amour m'a réduit à une extrémité bien voisine de celle-ci. 17 00:01:18,100 --> 00:01:19,700 Que lisez-vous là, mon Seigneur ? 18 00:01:19,700 --> 00:01:24,600 Des mots, des mots, des mots. 19 00:01:24,600 --> 00:01:26,100 De quoi est-il question, mon Seigneur ? 20 00:01:26,100 --> 00:01:27,000 Entre qui ? 21 00:01:27,000 --> 00:01:28,100 Dans ce que vous lisez. 22 00:01:28,100 --> 00:01:32,000 De calomnie, monsieur. 23 00:01:32,900 --> 00:01:37,200 Bien que ce soit de la folie, il y a certainement en elle de la méthode. 24 00:01:39,100 --> 00:01:41,700 Il était très perturbé par mon mariage. 25 00:01:41,700 --> 00:01:46,400 Il y a peut-être une certaine méthode dans cette folie. 26 00:01:47,900 --> 00:01:50,200 Car le meurtre, bien qu'il n'ait pas de langue 27 00:01:50,200 --> 00:01:53,500 trouve pour parler une voix miraculeuse 28 00:01:53,500 --> 00:01:55,100 Je ferai jouer par ces comédiens 29 00:01:55,100 --> 00:01:59,900 quelque chose qui ressemble au meurtre de mon père devant mon oncle 30 00:01:59,900 --> 00:02:02,100 Cette pièce est la chose où j'attraperai 31 00:02:02,100 --> 00:02:05,500 la conscience du roi. 32 00:02:11,700 --> 00:02:13,800 Je le déclare, nous n'aurons plus de mariages 33 00:02:13,800 --> 00:02:16,600 Ceux qui sont mariés déjà vivront tous excepté un ! 34 00:02:16,600 --> 00:02:18,800 Les autres resteront comme ils sont. 35 00:02:18,800 --> 00:02:19,200 Au couvent ! Allez ! 36 00:02:19,200 --> 00:02:20,900 Tom ! 37 00:02:20,900 --> 00:02:22,400 Callie est en scène. 38 00:02:25,600 --> 00:02:29,600 Ah, que voilà un noble esprit bouleversé 39 00:02:30,500 --> 00:02:37,100 L'œil du courtisan, la langue du savant, l'épée du soldat, 40 00:02:37,100 --> 00:02:40,000 et l'espérance, la rose de ce bel empire 41 00:02:41,000 --> 00:02:41,400 Tom ! 42 00:02:41,400 --> 00:02:41,900 Excusez-moi... 43 00:02:41,900 --> 00:02:45,500 Le miroir du bon ton et le mould … 44 00:02:56,300 --> 00:02:59,800 Ah, pauvre de moi qui aie vue ce que j'ai vu. 45 00:03:07,100 --> 00:03:07,800 Où allons-nous ? 46 00:03:07,800 --> 00:03:10,200 Mettez votre ceinture, je vous dirai 47 00:03:10,200 --> 00:03:13,100 Ian King a choisi Hamlet comme première production. 48 00:03:13,100 --> 00:03:14,700 C'est en particulier pour la montrer à sa mère. 49 00:03:14,700 --> 00:03:15,500 A sa mère ! 50 00:03:15,500 --> 00:03:15,900 Oui. I 51 00:03:15,900 --> 00:03:19,300 Il voulait bien lui faire comprendre qu'elle a épousé le frère de son mari. 52 00:03:19,300 --> 00:03:20,900 Je ne vous suis pas, chef. 53 00:03:20,900 --> 00:03:23,200 Le père d'Hamlet a été assassiné... 54 00:03:26,300 --> 00:03:29,100 … et Alan King est mort pendant 55 00:03:29,100 --> 00:03:32,100 un voyage d'affaires en Chine avec son frère Charles. 56 00:03:32,100 --> 00:03:33,200 Oui, mais c'était un accident. 57 00:03:33,200 --> 00:03:35,000 Oui, si on croit le rapport de la police chinoise. 58 00:03:35,000 --> 00:03:37,200 Mais si Charles avait tué Alan King, 59 00:03:37,200 --> 00:03:38,800 Ian a pu le découvrir, 60 00:03:38,800 --> 00:03:40,900 et Charles a dû le faire taire. 61 00:03:40,900 --> 00:03:41,800 Il l'a assassiné ? 62 00:03:41,800 --> 00:03:43,800 Oui. Si j'ai raison, 63 00:03:43,800 --> 00:03:46,400 dans ce cas Hillary pourrait courir un danger 64 00:03:46,400 --> 00:03:48,800 Ouvrez, ouvrez ! 65 00:03:48,800 --> 00:03:49,400 David 66 00:03:49,400 --> 00:03:50,800 Madame King est là ? 67 00:03:50,800 --> 00:03:53,200 Non 68 00:03:53,200 --> 00:03:54,500 Elle est partie il y a dix minutes 69 00:03:54,500 --> 00:03:56,700 Elle conduit Charles à l'hôpital. 70 00:03:56,700 --> 00:03:57,800 Qu'est-ce que s'est passé ? 71 00:03:57,800 --> 00:03:59,300 Oh, il était très mal. 72 00:03:59,300 --> 00:04:00,300 Groggy. 73 00:04:00,300 --> 00:04:02,200 J'ai même aidé à le mettre dans la voiture 74 00:04:02,200 --> 00:04:03,400 Quel hôpital ? 75 00:04:03,400 --> 00:04:05,300 Je sais pas. 76 00:04:05,300 --> 00:04:05,900 Vous restez ici. 77 00:04:05,900 --> 00:04:07,800 S'ils reviennent vous me téléphonez. D'accord ? 78 00:04:07,800 --> 00:04:09,100 Oui. 79 00:04:18,300 --> 00:04:19,600 Merci. 80 00:04:19,600 --> 00:04:21,700 Il y a aucune trace d'une admission d'un Monsieur King 81 00:04:21,700 --> 00:04:22,800 dans un service d'urgence. 82 00:04:22,800 --> 00:04:24,700 Mais ils ont réussi à repérer son portable 83 00:04:24,700 --> 00:04:26,200 Près de Midsomer Magna. 84 00:04:26,200 --> 00:04:36,200 La fabrique. La Cristallerie King !