1 00:00:00,500 --> 00:00:03,000 La Winstanly Ale House 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 Vos amis et vous peuvent y boire un verre de jour comme de nuit 3 00:00:06,000 --> 00:00:08,400 pas de jus de fruit, que de boisson alcoolisé 4 00:00:08,400 --> 00:00:11,500 pas de slow langoureux, de la musique qui réveille 5 00:00:11,500 --> 00:00:13,100 Venez vite faire la fête. 6 00:00:13,100 --> 00:00:14,700 Ça a l'air parfait. 7 00:00:14,700 --> 00:00:16,900 Tous les petits imbéciles de la ville vont s'y retrouver 8 00:00:16,900 --> 00:00:18,200 Est-ce que tu vois à quoi je pense 9 00:00:18,200 --> 00:00:20,700 Ça devrait exaucer toutes nos ... 10 00:00:20,700 --> 00:00:24,500 … voilà salope 11 00:00:25,600 --> 00:00:27,400 Des bouteilles remplies d'essence ? 12 00:00:27,400 --> 00:00:29,100 C'est exacte, Margaret. 13 00:00:29,100 --> 00:00:31,900 On va balancer des belles petites bombes avant la réouverture 14 00:00:31,900 --> 00:00:34,200 Comme ça, on sera absolument sûr... 15 00:00:34,200 --> 00:00:37,600 … que cette boite aura sa dose de pure héroïne avant la fin de la nuit 16 00:00:37,600 --> 00:00:39,900 ça fera pas revenir notre 300 000 livres 17 00:00:39,900 --> 00:00:42,300 mais ça sera déjà ça. 18 00:00:45,300 --> 00:00:49,000 Gemma Badington, elle est la 5ème personne que Liliane torture aujourd'hui. 19 00:00:49,000 --> 00:00:52,000 Elle dit qu'ils ignorent où se sont passés les billets de banque. 20 00:00:52,500 --> 00:00:54,400 Nous avons intérêt à trouver rapidement le voleur 21 00:00:54,400 --> 00:00:56,900 sinon elle va la tuer. 22 00:00:58,800 --> 00:00:59,800 Salue 23 00:00:59,800 --> 00:01:00,200 mec 24 00:01:00,200 --> 00:01:00,900 cool 25 00:01:00,900 --> 00:01:03,400 Je vais vraiment pas tomber t'aimer 26 00:01:03,400 --> 00:01:04,600 je vends de la drogue 27 00:01:04,600 --> 00:01:05,300 Mec 28 00:01:05,300 --> 00:01:06,000 hey 29 00:01:06,000 --> 00:01:07,600 c'est de la drogue dure. 30 00:01:07,600 --> 00:01:11,200 Et là j'ai vraiment un produit pur et merveilleux, mec 31 00:01:11,200 --> 00:01:13,600 C'est vrai là, c'est du top niveau. 32 00:01:13,600 --> 00:01:14,600 Mec. 33 00:01:16,200 --> 00:01:18,500 Qu'est-ce que tu marmonnes, ma chérie ? 34 00:01:18,500 --> 00:01:21,300 Oh, rien du tout. 35 00:01:22,600 --> 00:01:25,500 Tu sais, je pense que ça va s'arranger. 36 00:01:26,800 --> 00:01:29,200 Non, à mon avis ça vas pas s'arranger, Jérémy. 37 00:01:29,900 --> 00:01:31,800 Popette, qu'est ce que tu racontes ? 38 00:01:31,800 --> 00:01:35,500 Je veux quitter Little Stampington. 39 00:01:35,500 --> 00:01:37,400 Mais je croyais que tu adorais cet endroit. 40 00:01:37,400 --> 00:01:38,700 Non, c'est l'enfer.. 41 00:01:38,700 --> 00:01:40,900 J'en ai plus qu'assez ! 42 00:01:40,900 --> 00:01:42,400 Je vais rester ici le matin 43 00:01:42,400 --> 00:01:43,300 On pouvait en discuter ? 44 00:01:43,300 --> 00:01:44,500 Hors de question. 45 00:01:44,500 --> 00:01:46,500 Je dois aller voir Camilla. 46 00:01:49,200 --> 00:01:51,500 Qu'est-ce que tu penses des femmes, Ames ? 47 00:01:51,500 --> 00:01:53,700 Elles sont invivables. 48 00:01:53,700 --> 00:01:55,800 Et on peut pas les tuer. 49 00:01:55,800 --> 00:01:58,900 Oui, je dois dire que c'est une race extrêmement étrange 50 00:01:58,900 --> 00:02:00,700 Comme les poissons siamois de mai, 51 00:02:00,700 --> 00:02:02,600 quand vous ne voudriez pas les épouser. 52 00:02:02,600 --> 00:02:06,000 Va savoir à quoi elles pensent en réalité. 53 00:02:06,300 --> 00:02:08,600 D'après ce que j'ai pu comprendre chez elles 54 00:02:08,600 --> 00:02:10,400 elles pensent souvent à aller au cabinet. 55 00:02:12,300 --> 00:02:14,600 Elles pensent souvent à ça ? 56 00:02:17,000 --> 00:02:19,700 On a de nouvelles de notre mystérieux Italien ? 57 00:02:19,700 --> 00:02:24,100 Je pense qu'il est juste venu ici pour s'offrir un petit weekend. 58 00:02:24,100 --> 00:02:27,400 Ça veut dire que cette histoire d'ex-détenu particulièrement dangereux 59 00:02:27,400 --> 00:02:29,200 était vraiment ridicule, chef. 60 00:02:29,200 --> 00:02:30,800 Absolument, Ames. 61 00:02:30,800 --> 00:02:33,200 Comme quand quelqu'un dit qu'Elvis Presley est sur la lune. 62 00:02:35,100 --> 00:02:37,400 Excusez-moi, je suis vraiment désolée de vous déranger 63 00:02:37,400 --> 00:02:40,800 mais peut-être voulez-vous acheter un peu de drogue , mon garçon ? 64 00:02:40,800 --> 00:02:42,800 J'ai apporté une chose très intéressante 65 00:02:42,800 --> 00:02:44,000 Ça s'appelle de l'héro pur 66 00:02:44,000 --> 00:02:45,300 Avec ça vous serez très heureux 67 00:02:45,300 --> 00:02:46,600 et puis vous serez très sexy. 68 00:02:46,600 --> 00:02:48,600 Ça coûte 25 livres le patch. 69 00:02:48,600 --> 00:02:50,400 OK, ça va, arrête, Joyce. 70 00:02:50,400 --> 00:02:51,100 Quoi ? Qu'est-ce qui se passe ? 71 00:02:51,100 --> 00:02:53,900 On dirait que tu vends de la nourriture pour chats, chérie 72 00:02:53,900 --> 00:02:57,100 Alors que tu vas tout de même vendre de la drogue à une bande de petits cons. 73 00:02:57,100 --> 00:02:59,100 Oui, je pense qu'il manque... juste, disons... 74 00:02:59,100 --> 00:03:01,300 juste un petit peu de … tu vois ? 75 00:03:01,300 --> 00:03:03,900 Vous croyez que ça ira avec mes bottes noires ? 76 00:03:03,900 --> 00:03:05,500 Ah oui. C'est trop classe 77 00:03:05,500 --> 00:03:07,100 Toujours une vielle pute. 78 00:03:07,100 --> 00:03:09,300 Bon, je vous prie d'arrêter 79 00:03:09,300 --> 00:03:12,800 Ce qu'on va dire est aussi important que ce qu'on va mettre. 80 00:03:13,300 --> 00:03:15,900 Écoute. Si nous voulons vendre cette drogue ce soir, 81 00:03:15,900 --> 00:03:18,200 nous devons ressembler à toutes ces personnes 82 00:03:18,200 --> 00:03:21,300 Nous devons essayer d'agir et de parler comme tous ces pauvres idiots. 83 00:03:24,800 --> 00:03:25,900 Trois pannes de bière 84 00:03:25,900 --> 00:03:28,200 tu veux, mon pote ? 85 00:03:28,200 --> 00:03:30,400 Mais aussi simple, c'est excellent. 86 00:03:35,400 --> 00:03:37,600 Est-ce que je pourrais les jeter, Pam ? 87 00:03:37,600 --> 00:03:39,300 Nous allons en faire trois têtes 88 00:03:39,300 --> 00:03:41,300 comme ça on aura un chacune. 89 00:03:41,300 --> 00:03:44,100 Seulement, cette fois tu livreras juste, Margeret 90 00:03:46,100 --> 00:03:47,500 Arrêtez les volateurs 91 00:03:47,500 --> 00:03:48,500 Pourquoi ? 92 00:03:48,500 --> 00:03:50,900 Il paraît que la façade de la Winstanly Ale House 93 00:03:50,900 --> 00:03:52,900 est classée monument historique 94 00:03:52,900 --> 00:03:56,800 Apparemment Charles I dormit là en 1642. 95 00:03:56,800 --> 00:03:57,600 Mais rappelons... 96 00:03:57,600 --> 00:03:59,600 Imaginez la tête qu'il aurait fait s'il avait su 97 00:03:59,600 --> 00:04:01,700 qu'un jour il y aurait un distributeur de capotes installé 98 00:04:01,700 --> 00:04:03,300 sur le mur de sa chambre ! 99 00:04:03,300 --> 00:04:05,500 Oui, mais si on ne peut pas bombarder cet endroit 100 00:04:05,500 --> 00:04:07,100 comment allons-nous le détruire ? 101 00:04:07,100 --> 00:04:08,800 J'ai un plan B 102 00:04:08,800 --> 00:04:12,100 Après quelques verres d'alcool, les jeunes deviennent violent, Pam 103 00:04:12,100 --> 00:04:14,200 Il suffit de les provoquer, 104 00:04:14,200 --> 00:04:24,200 et ensuite on téléphone à la police.