1 00:00:01,700 --> 00:00:03,600 Gardner Renfrew est un gros bonnet dans le coin 2 00:00:03,600 --> 00:00:05,400 Vous n'avez pas à débarquer chez lui pour le malmener 3 00:00:05,400 --> 00:00:06,300 Pourquoi ? 4 00:00:06,300 --> 00:00:07,600 C'est un pays libre. 5 00:00:07,600 --> 00:00:08,900 J'ai pas utilisé ma carte 6 00:00:08,900 --> 00:00:10,100 J'ai même pas mentionné le CBI 7 00:00:10,100 --> 00:00:11,200 Vous avez donné votre vrai nom 8 00:00:11,200 --> 00:00:11,800 Parce que c'est mon nom. 9 00:00:11,800 --> 00:00:13,100 Oui, bien, vous auriez dû mentir 10 00:00:13,100 --> 00:00:14,400 comme vous le faites si souvent 11 00:00:14,400 --> 00:00:16,600 Parce que là je suis obligé de vous coller un blâme officiel 12 00:00:16,600 --> 00:00:18,300 et vous ordonnez en termes catégoriques 13 00:00:18,300 --> 00:00:19,700 de laisser la famille Renfrew tranquille 14 00:00:19,700 --> 00:00:21,000 et de laisser tomber l'affaire 15 00:00:21,000 --> 00:00:21,800 Ca va pas être possible 16 00:00:21,800 --> 00:00:22,900 Eh bien, il va falloir 17 00:00:22,900 --> 00:00:24,800 Ca vient tout droit du bureau du Procureur-général. 18 00:00:24,800 --> 00:00:26,700 Jared Renfrew n'a pas tué un Edin Kopecki 19 00:00:26,700 --> 00:00:27,300 Vous avez des preuves ? 20 00:00:27,300 --> 00:00:27,900 Pas encore 21 00:00:27,900 --> 00:00:28,600 Des petits bouts 22 00:00:28,600 --> 00:00:30,200 que je mets bout à bout. 23 00:00:30,200 --> 00:00:32,000 Il est innocent 24 00:00:32,200 --> 00:00:34,400 Réveillez-vous Dorothy vous n'êtes plus aucun sens 25 00:00:34,400 --> 00:00:34,900 Je vous signale, 26 00:00:34,900 --> 00:00:36,700 il y a , c'est vrai, des innocents en prison 27 00:00:36,700 --> 00:00:37,700 Ca peut arriver. 28 00:00:37,700 --> 00:00:38,400 Est-ce que il est un de cet âge 29 00:00:38,400 --> 00:00:39,800 et n'en sait rien, et j'en doute 30 00:00:39,800 --> 00:00:42,600 En tout cas, on peut pas ouvrir son dossier. 31 00:00:42,600 --> 00:00:44,100 Si moi, je suis Dorothy 32 00:00:44,100 --> 00:00:45,500 vous êtes qui, vous ? 33 00:00:45,500 --> 00:00:47,700 Peu importe qui je suis. 34 00:00:47,700 --> 00:00:48,700 On trouvera d'autre système 35 00:00:48,700 --> 00:00:51,400 pour inciter Renfrew à vous parler. 36 00:00:51,400 --> 00:00:52,900 Il y a des tas de choses qu'on peut faire 37 00:00:52,900 --> 00:00:55,900 pour faciliter la vie d'un détenu s'il coopère. 38 00:00:55,900 --> 00:00:57,300 Ca ne fonctionnera pas, il est innocent 39 00:00:57,300 --> 00:01:00,200 Bon, alors, je fais claire. 40 00:01:00,200 --> 00:01:01,500 Si vous persévérez dans cette voie 41 00:01:01,500 --> 00:01:04,100 je vais devoir vous virer du CBI. 42 00:01:04,100 --> 00:01:06,900 On avait dit on se passe de ce genre de chose. 43 00:01:06,900 --> 00:01:09,600 J'aimerais tellement de ne pas avoir en arriver là. 44 00:01:17,700 --> 00:01:20,100 J'en suis sûr, oui. 45 00:01:20,100 --> 00:01:24,400 Alors, pour ne pas que vous en arriviez là, 46 00:01:24,400 --> 00:01:25,900 je démissionne 47 00:01:25,900 --> 00:01:26,800 Faites pas ça. 48 00:01:26,800 --> 00:01:27,600 Non, ça va 49 00:01:27,600 --> 00:01:29,100 c'est mieux comme ça. 50 00:01:29,100 --> 00:01:34,400 Vous, vous êtes Linda la gentille sorcière, forcément. 51 00:01:34,400 --> 00:01:37,500 Merci. 52 00:01:37,500 --> 00:01:40,000 J'ai appris plein de choses. 53 00:01:55,200 --> 00:01:56,500 C'est pas la peine, je sais 54 00:01:56,500 --> 00:01:58,500 je suis comme vous, il n'y a rien à faire 55 00:01:58,500 --> 00:01:59,900 Et maintenant qu'il a vraiment besoin de nous 56 00:01:59,900 --> 00:02:00,700 on laisse tomber ? 57 00:02:00,700 --> 00:02:02,500 Vous êtes pas les seuls à avoir envie de l'aider 58 00:02:02,500 --> 00:02:03,400 Nous avons des ordres 59 00:02:03,400 --> 00:02:06,300 qui nous imposent de ne pas nous mêler de cette affaire 60 00:02:06,300 --> 00:02:08,300 Peu importe les ordres qu'on a, c'est pas bien 61 00:02:08,300 --> 00:02:09,900 On a résolu des affaires avant qu'il n'arrive 62 00:02:09,900 --> 00:02:11,400 et en résoudra encore après son départ 63 00:02:11,400 --> 00:02:12,300 C'est sûr, mais pas autant 64 00:02:12,300 --> 00:02:13,300 Les affaires, c'est pas le sujet, 65 00:02:13,300 --> 00:02:14,600 Là, c'est à nous de l'aider, pas le contraire 66 00:02:14,600 --> 00:02:16,200 Il veut qu'on l'aide à courir après une chimère 67 00:02:16,200 --> 00:02:17,500 Renfrew raconte des blagues 68 00:02:17,500 --> 00:02:18,900 Il ne sait rien sur John le Rouge. 69 00:02:18,900 --> 00:02:20,400 Si on arrivait à trouver le trait d'union, 70 00:02:20,400 --> 00:02:21,900 entre Renfrew et John le Rouge ? 71 00:02:21,900 --> 00:02:24,700 Ca serait... Attendez, 72 00:02:24,700 --> 00:02:26,100 Qu'est-ce qu'il y a dans ce dossier ? 73 00:02:26,100 --> 00:02:27,000 Et laissez-moi d'y venir 74 00:02:27,000 --> 00:02:29,700 Un trait d'union entre Renfrew et John le Rouge ? 75 00:02:29,700 --> 00:02:30,700 C'est il y a 7 ans 76 00:02:30,700 --> 00:02:33,400 Renfrew purgeait une peine pour usage de stupéfiants 77 00:02:33,400 --> 00:02:34,900 Il a partagé une cellule à Lompock 78 00:02:34,900 --> 00:02:36,800 avec un certain Orville Tanner. 79 00:02:36,800 --> 00:02:39,300 En 1998 Tanner était jugé pour meurtre 80 00:02:39,300 --> 00:02:41,300 Il affirme n'avoir été qu'un complice 81 00:02:41,300 --> 00:02:43,900 Que le meurtrier était un homme qui s'appelait John le Rouge. 82 00:02:43,900 --> 00:02:45,100 ¨Personne ne l'a cru. 83 00:02:45,100 --> 00:02:47,900 '98, c'est le début de la carrière de John le Rouge 84 00:02:47,900 --> 00:02:48,700 Où est-il maintenant ? 85 00:02:48,700 --> 00:02:50,900 Mort d'une infection cardiaque à l'hôpital de la prison. 86 00:02:50,900 --> 00:02:52,200 Bien, tiens, ça serait trop facile 87 00:02:52,200 --> 00:02:53,100 C'est un trait d'union  88 00:02:53,100 --> 00:02:54,000 Infime. 89 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 Les gens avaient sûrement bonne raison de ne pas le croire. 90 00:02:56,000 --> 00:02:59,100 Mais c'est un trait d'union. 91 00:03:00,200 --> 00:03:02,400 D'accord. 92 00:03:02,400 --> 00:03:03,800 Vérifiez le passé de Tanner 93 00:03:03,800 --> 00:03:05,200 Cherchez les rapports d'autopsie, 94 00:03:05,200 --> 00:03:06,600 Voyez si son histoire est crédible, 95 00:03:06,600 --> 00:03:08,200 d'une façon ou d'une autre. 96 00:03:08,200 --> 00:03:09,300 C'est vrai, il est évident 97 00:03:09,300 --> 00:03:10,600 que nous n'avons pas à le faire 98 00:03:10,600 --> 00:03:12,200 Mais c'est ce que je vous dirais de faire 99 00:03:12,200 --> 00:03:13,500 si on nous avait pas ordonné 100 00:03:13,500 --> 00:03:15,800 de ne pas toucher à cette affaire. 101 00:03:18,900 --> 00:03:19,500 Bon d'accord, 102 00:03:19,500 --> 00:03:20,000 alors, je voudrais pas aller 103 00:03:20,000 --> 00:03:22,200 à l'assistant de chef du Département des Archives 104 00:03:23,000 --> 00:03:25,300 Pour quand on dit Eureka quand on fait un truc bien ? 105 00:03:25,300 --> 00:03:28,500 C'est le mot grec pour 'bingo'. 106 00:03:28,500 --> 00:03:31,100 Et bien, alors, Eureka ! 107 00:03:31,100 --> 00:03:32,400 J'ai trouvé le rapport d'autopsie 108 00:03:32,400 --> 00:03:34,600 Il corrobore l'histoire d'Orville Tanner. 109 00:03:34,600 --> 00:03:36,300 La victime a été découpée, 110 00:03:36,300 --> 00:03:37,600 comme le fait John le Rouge. 111 00:03:37,600 --> 00:03:40,500 Autrement dit, il y a un fond de vérité dans ce qu'affirme Renfrew. 112 00:03:40,500 --> 00:03:42,200 Oui. 113 00:03:48,400 --> 00:03:50,700 Anpelt sur quoi vous travaillez ? 114 00:03:50,700 --> 00:03:51,500 Monsieur, je lui ai dit... 115 00:03:51,500 --> 00:03:53,200 C'est à Anpelt que je parle. 116 00:03:53,200 --> 00:03:56,400 Eh ? 117 00:03:56,400 --> 00:03:57,800 Monsieur 118 00:03:57,800 --> 00:03:59,100 Je fais des recherches pour Jane 119 00:03:59,100 --> 00:04:01,000 Aucune excuse, monsieur. 120 00:04:02,200 --> 00:04:03,900 Vous deux aussi, évidemment. 121 00:04:06,500 --> 00:04:07,300 Ca va, patron ? 122 00:04:07,300 --> 00:04:09,200 J'ai donné à cette unité un ordre clair et précis 123 00:04:09,200 --> 00:04:11,200 On désobéit à cet ordre de façon flagrante 124 00:04:11,200 --> 00:04:13,600 L'ont-ils fait en vous informant ? 125 00:04:13,600 --> 00:04:15,100 Je leur ai donné l'ordre de le faire. 126 00:04:15,100 --> 00:04:17,700 Je leur ai dit que vous avez annulé votre ordre précédent 127 00:04:17,700 --> 00:04:18,800 Ils n'étaient absolument pas conscients 128 00:04:18,800 --> 00:04:21,000 de faire quoi que soit de répréhensible 129 00:04:21,000 --> 00:04:22,400 Bel effort, Mère Térésa 130 00:04:22,400 --> 00:04:23,600 Ils ont déjà avoué leur crime. 131 00:04:23,600 --> 00:04:26,900 On n'a pas dit un mot... 132 00:04:26,900 --> 00:04:28,600 Je ne change pas mon histoire. 133 00:04:28,600 --> 00:04:30,700 Ils ne savaient pas qu'ils étaient en faute. 134 00:04:30,700 --> 00:04:31,900 Monsieur, c'est exactement l'inverse 135 00:04:31,900 --> 00:04:33,600 Nous avons forcé l'Agent Lisbonne à nous laisser faire 136 00:04:33,600 --> 00:04:35,700 Je suis ému aux larmes 137 00:04:35,700 --> 00:04:39,500 Dans un film ce serait la scène favorite de mon ex-épouse. 138 00:04:39,500 --> 00:04:41,300 Avertissement officiel pour tout le monde. 139 00:04:41,300 --> 00:04:43,400 Toute nouvelle infraction aura pour conséquence 140 00:04:43,400 --> 00:04:45,100 une suspension immédiate. 141 00:04:45,100 --> 00:04:46,300 Monsieur. 142 00:04:46,300 --> 00:04:47,700 Autant me suspendre maintenant 143 00:04:47,700 --> 00:04:50,100 parce qu'il va y avoir de nouvelles infractions 144 00:04:50,100 --> 00:04:51,300 Jane a besoin d'un coup de main 145 00:04:51,300 --> 00:04:52,300 et on va le lui donner 146 00:04:52,300 --> 00:04:53,100 Je ne vais pas jeter l'éponge 147 00:04:53,100 --> 00:04:55,100 parce qu'un gros bonnet fait pression sur nous 148 00:04:55,100 --> 00:04:56,400 Moi non plus ! 149 00:04:56,400 --> 00:04:57,800 Je suis avec eux. 150 00:04:57,800 --> 00:05:00,400 Bouleversant ! 151 00:05:00,400 --> 00:05:01,400 Edifiant ! 152 00:05:01,400 --> 00:05:05,000 Bravo ! 153 00:05:05,000 --> 00:05:05,900 Eh bien, si vous y êtes tant que ça 154 00:05:05,900 --> 00:05:07,800 vous êtes tous suspendus 155 00:05:07,800 --> 00:05:09,500 Effective tout de suite, 156 00:05:09,500 --> 00:05:19,500 au motif d'insubordination caracterisée.