1 00:00:02,800 --> 00:00:07,400 Quand les gens tournent le dos à la lumière, Inspecteur, 2 00:00:07,400 --> 00:00:12,100 il ne reste réellement plus rien, à part des lugubres ténèbres 3 00:00:12,100 --> 00:00:16,800 Et comment êtes-vous donc arrivé à Midsomer Mere ? 4 00:00:16,800 --> 00:00:19,200 J'étais envoyé par l'évêché 5 00:00:19,200 --> 00:00:20,100 A la demande de Mackerby, 6 00:00:20,100 --> 00:00:22,800 elle m'avait entendu prêché à Birmingham 7 00:00:22,800 --> 00:00:24,100 mais elle a grandi à Midsomer Mere 8 00:00:24,100 --> 00:00:27,300 et elle lui en a tiré quelque chose. 9 00:00:27,300 --> 00:00:32,100 Elle pense qu'elle doit la vie à un acte divin. 10 00:00:32,100 --> 00:00:33,900 On m'a donné douze mois pour ramener 11 00:00:33,900 --> 00:00:35,900 la véritable religion dans ce village 12 00:00:35,900 --> 00:00:40,400 à la place de ces fausses croyances scientifiques 13 00:00:40,400 --> 00:00:43,800 - ou de pur paganisme. 14 00:00:43,800 --> 00:00:47,300 Quoi que ce idiot de Ben ait fait 15 00:00:47,300 --> 00:00:50,900 soyez indulgent 16 00:00:50,900 --> 00:00:53,500 Il essaie simplement d'organiser un baptême 17 00:00:53,500 --> 00:00:58,200 dans un village de diseuses de bonne aventure. 18 00:01:00,000 --> 00:01:01,400 Vous voyez ? 19 00:01:04,100 --> 00:01:06,200 Si vous croisez par hasard, Ben Kirby 20 00:01:06,200 --> 00:01:07,600 J'aurais dû le voir ce matin, 21 00:01:07,600 --> 00:01:08,700 toute l'électricité est à refaire. 22 00:01:08,700 --> 00:01:11,700 J'ai essayé moi-même, mais... 23 00:01:11,700 --> 00:01:14,600 En fait en plus de représenter un tiers de ma congrégation 24 00:01:14,600 --> 00:01:16,900 je dois vous avouer que Ben Kirby 25 00:01:16,900 --> 00:01:19,100 est un électricien du premier ordre. 26 00:01:20,400 --> 00:01:22,500 Merci, monsieur. 27 00:01:22,500 --> 00:01:26,700 Scott, je veux que vous retourniez au Manoir de Lowarner 28 00:01:26,700 --> 00:01:28,400 Prenez le nom du notaire de Ranson 29 00:01:28,400 --> 00:01:30,200 Voyez si John Ranson a fait un testament, 30 00:01:30,200 --> 00:01:31,900 et si c'est le cas, qui en est le bénéficiaire 31 00:01:31,900 --> 00:01:33,500 Je vais essayer de trouver Ben Kirby. 32 00:01:42,100 --> 00:01:46,600 Elle s'est endormie. 33 00:02:23,800 --> 00:02:25,800 Madame Emma Kirby ? 34 00:02:25,800 --> 00:02:29,700 Inspecteur chef Barnaby de la police de Causton. 35 00:02:29,700 --> 00:02:32,200 Je peux vous parler, s'il vous plaît ? 36 00:02:32,200 --> 00:02:33,000 Entrez, je vous en prie 37 00:02:33,000 --> 00:02:34,200 Merci 38 00:02:40,200 --> 00:02:43,700 Toutes mes condoléances pour ce qui est arrivé à votre frère. 39 00:02:43,700 --> 00:02:47,200 Les gens me demandent quand je vais l'enterrer 40 00:02:47,200 --> 00:02:49,300 J'ai bien peur que le médecin-légiste ait encore besoin 41 00:02:49,300 --> 00:02:51,500 de procéder à certaines analyses. 42 00:02:53,300 --> 00:02:55,400 Non, merci, pas pour moi. 43 00:03:08,500 --> 00:03:11,000 Vous enseignez, Madame Kirby ? 44 00:03:11,000 --> 00:03:13,100 A l'école élémentaire de Midsomer Mere. 45 00:03:13,100 --> 00:03:14,900 Nous sommes en vacance trimestrielle 46 00:03:15,300 --> 00:03:16,300 Peut-on parler de votre mari ? 47 00:03:16,300 --> 00:03:17,300 Mais parler de quoi ? 48 00:03:17,300 --> 00:03:18,900 Je sais que vous avez d'autres choses à l'esprit, 49 00:03:18,900 --> 00:03:21,700 mais votre frère John et votre mari Ben 50 00:03:21,700 --> 00:03:23,600 se sont disputés au pub hier soir 51 00:03:23,600 --> 00:03:25,500 et je voulais juste demander à votre mari 52 00:03:25,500 --> 00:03:27,400 quel était l'objet de la dispute 53 00:03:30,300 --> 00:03:34,900 Le vicaire dit que les Ranson et les Kirby 54 00:03:34,900 --> 00:03:38,400 sont comme 'deux grandes maisons' 55 00:03:38,400 --> 00:03:41,600 J'ai lu Roméo et Juliette et je sais aussi que 56 00:03:41,600 --> 00:03:44,600 John était opposé au baptême de votre fille. 57 00:03:44,600 --> 00:03:45,500 Pourquoi ? 58 00:03:45,500 --> 00:03:47,000 Pourquoi est-il si important ? 59 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 C'est important à cause de ce qu'avait John 60 00:03:49,000 --> 00:03:50,100 et que nous n'avions pas. 61 00:03:50,100 --> 00:03:54,100 Est-ce que vous parlez de l 'double vue' 62 00:03:54,100 --> 00:03:55,500 Ben n'a pas ce don ? 63 00:03:55,500 --> 00:03:57,300 En tant que Kirby il devrait 64 00:03:57,300 --> 00:03:58,900 Mais ce n'est pas le cas. 65 00:03:58,900 --> 00:04:01,700 Il ne voudrait pas l'utiliser s'il l'avait 66 00:04:01,700 --> 00:04:04,100 Nous avons la foi, Inspecteur. 67 00:04:04,100 --> 00:04:05,100 Nous allons à la messe, 68 00:04:05,100 --> 00:04:05,900 nous croyons en Dieu 69 00:04:05,900 --> 00:04:07,700 et au sacrifice du Christ. 70 00:04:07,700 --> 00:04:12,100 Mais pourquoi les deux familles ne veulent pas de ce baptême ? 71 00:04:12,100 --> 00:04:17,800 Parce que la pauvre Christine deviendrait inaccessible 72 00:04:17,800 --> 00:04:21,000 Ma famille est composée de scientifiques purs et durs. 73 00:04:21,000 --> 00:04:22,400 Chez Ben ce sont des escrocs 74 00:04:22,400 --> 00:04:23,800 Vous imaginez la vie de Christine 75 00:04:23,800 --> 00:04:25,700 s'il pensait qu'elle avait le don de double vue ? 76 00:04:25,700 --> 00:04:27,300 C'est le cas ? 77 00:04:27,300 --> 00:04:30,000 Elle a ce don ? 78 00:04:30,600 --> 00:04:33,900 Elle a juste six mois, voyons 79 00:04:33,900 --> 00:04:37,900 Elle n'a pas encore fait sa première dent 80 00:04:37,900 --> 00:04:39,700 Elle n'entendra jamais parler de double vue 81 00:04:39,700 --> 00:04:49,700 Je vais la faire baptiser.