1 00:00:00,400 --> 00:00:03,400 Il n'y avait strictement rien de réaliste pour une fois dans mon rêve, 2 00:00:03,400 --> 00:00:05,100 mais le garçon que je voyais était jeune 3 00:00:05,100 --> 00:00:07,800 Il devait avoir 20, 21 ans 4 00:00:07,800 --> 00:00:11,900 Il avait les cheveux foncés, ils étaient très sales. 5 00:00:11,900 --> 00:00:14,500 Et puis j'ai vu aussi qu'il avait un tatouage sur l'épaule 6 00:00:14,500 --> 00:00:18,200 c'était la boule de billard numéro 8 avec des flammes autour. 7 00:00:18,200 --> 00:00:19,500 Ah je ne sais pas que vous dire, Alison, 8 00:00:19,500 --> 00:00:23,000 on ne nous a pas signalé une disparition ou ramené un corps qui correspond. 9 00:00:23,000 --> 00:00:24,800 Lee, vous pouvez attendre une seconde 10 00:00:24,800 --> 00:00:28,900 j'ai un autre appel. Désolé. 11 00:00:28,900 --> 00:00:29,800 Allo. 12 00:00:29,800 --> 00:00:32,600 Allo, bonjour, Je parle bien à Alison Dubois ? 13 00:00:32,600 --> 00:00:33,500 Oui. 14 00:00:33,500 --> 00:00:36,100 Je suis Mademoiselle Desay de société de crédit Oubliette. 15 00:00:36,100 --> 00:00:37,400 Je vous appelle pour vous informer 16 00:00:37,400 --> 00:00:40,400 que votre compte est débiteur depuis 90 jours 17 00:00:40,400 --> 00:00:43,500 Eh bien, je vous remercie de nous tenir au courant Mme Desay 18 00:00:43,500 --> 00:00:44,700 mais nous le savons déjà 19 00:00:44,700 --> 00:00:47,400 Un employé de votre compagnie se montre assez gentil 20 00:00:47,400 --> 00:00:49,900 pour nous appeler chaque jour que Dieu fait 21 00:00:49,900 --> 00:00:51,300 à propos de nos finances. 22 00:00:51,300 --> 00:00:54,000 Si vous ne procédez pas à reverser un minimum assez rapidement 23 00:00:54,000 --> 00:00:56,700 je crains qu'il nous faille bloquer votre carte de crédit, Madame. 24 00:00:56,700 --> 00:00:57,200 Ah oui ? 25 00:00:57,200 --> 00:01:00,000 Eh bien, figurez-vous que ça aussi on le sait. 26 00:01:00,000 --> 00:01:01,500 Ecoutez, on veut vous payer 27 00:01:01,500 --> 00:01:02,900 c'est vrai, je vous assure, 28 00:01:02,900 --> 00:01:04,600 nous le ferons dès que nous aurons l'argent 29 00:01:04,600 --> 00:01:06,300 Je suis désolé mais il va falloir que je raccroche 30 00:01:06,300 --> 00:01:09,100 j'ai déjà quelqu'un en ligne 31 00:01:09,100 --> 00:01:11,100 Excusez-moi, Lee 32 00:01:11,100 --> 00:01:12,100 Il y a pas de problème 33 00:01:12,100 --> 00:01:13,500 je vais ouvrir l'œil. 34 00:01:13,500 --> 00:01:15,700 Merci. 35 00:01:16,100 --> 00:01:17,100 Vous semblez sûre de vous 36 00:01:17,100 --> 00:01:19,800 quand on fait que Cassandra Balouine fera un bon jury. 37 00:01:19,800 --> 00:01:21,800 Elle est parfaite pour vous 38 00:01:21,800 --> 00:01:24,800 Je crois qu'elle vaut à l'acquittement. 39 00:01:25,700 --> 00:01:26,900 Monsieur ? 40 00:01:29,500 --> 00:01:30,300 Je suis désolé, Alison 41 00:01:30,300 --> 00:01:31,600 Je vous avoue que j'ai un peu de mal 42 00:01:31,600 --> 00:01:35,600 à me concentrer sur ce jury pour le moment 43 00:01:35,600 --> 00:01:37,500 Pour tout vous dire, Alison, 44 00:01:37,500 --> 00:01:39,700 j'aimerais parler d'autre chose avec vous. 45 00:01:42,300 --> 00:01:45,000 Hier soir, j'ai dîné avec un ancien collègue Jed Garrity 46 00:01:45,000 --> 00:01:47,100 Il était juge alors que j'étais assistant du Procureur 47 00:01:47,100 --> 00:01:51,600 Il occupe un siège de Sénateur depuis plus d'une décennie. 48 00:01:51,600 --> 00:01:53,500 C'était une soirée très intéressante 49 00:01:53,500 --> 00:01:55,400 Apparemment le travail accompli jusqu'à là 50 00:01:55,400 --> 00:01:56,900 par Tom von Dyck en tant que Procureur 51 00:01:56,900 --> 00:01:58,500 n'a pas convaincu tout le monde. 52 00:01:58,500 --> 00:02:00,900 Vous vous rendez compte ? 53 00:02:00,900 --> 00:02:03,900 Von Dyke va briguer un second mandat. 54 00:02:03,900 --> 00:02:05,800 Certaines personnes sont quelque peu déçues 55 00:02:05,800 --> 00:02:07,400 qu'il soit le seul à se présenter 56 00:02:07,400 --> 00:02:09,400 Le Sénateur Garrity en fait justement partie 57 00:02:09,400 --> 00:02:12,000 et hier soir il m'a demandé 58 00:02:12,000 --> 00:02:12,900 si j'aimerais moi aussi 59 00:02:12,900 --> 00:02:14,400 me jeter dans la règne 60 00:02:14,400 --> 00:02:16,000 Que lui avez-vous dit ? 61 00:02:16,000 --> 00:02:18,200 Je lui ai répondu que j'étais satisfait 62 00:02:18,200 --> 00:02:19,700 de dépérir dans un bureau de location 63 00:02:19,700 --> 00:02:20,800 à un kilomètre du centre 64 00:02:20,800 --> 00:02:22,700 et je lui expliquais que j'avais espérer 65 00:02:22,700 --> 00:02:24,000 que je passerais la fin de ma carrière 66 00:02:24,000 --> 00:02:27,100 en ramassant les dossiers dont personne d'autre ne veut 67 00:02:27,100 --> 00:02:28,800 Mais qu'est-ce que vous croyez que j'ai dit 68 00:02:28,800 --> 00:02:31,200 Je lui ai dit que j'étais très enthousiaste 69 00:02:31,200 --> 00:02:33,600 que j'avais une certaine nostalgie du temps 70 00:02:33,600 --> 00:02:35,900 où j'ai servi la ville de Phénix 71 00:02:35,900 --> 00:02:37,900 et que je serais ravi de postuler à cette fonction. 72 00:02:37,900 --> 00:02:40,000 Ah, c'est formidable je suis ravi pour vous 73 00:02:40,000 --> 00:02:42,500 Je dois avouer que je ne suis pas mécontent moi non plus 74 00:02:42,500 --> 00:02:43,700 mais je sais garder la tête froide 75 00:02:43,700 --> 00:02:44,700 ça va pas être facile 76 00:02:44,700 --> 00:02:47,600 il y a encore toute la logistique à mettre sur pied 77 00:02:47,600 --> 00:02:50,900 Lancer une campagne aussi tard c'est un vrai défi 78 00:02:50,900 --> 00:02:55,700 et ... le Sénateur à poser ses conditions 79 00:02:55,700 --> 00:02:57,100 Avant qu'il me soutienne pleinement 80 00:02:57,100 --> 00:02:58,800 il y a deux ou trois soucis qu'il veut régler 81 00:02:58,800 --> 00:03:00,800 et dont le principal se trouve être vous 82 00:03:00,800 --> 00:03:02,400 Si ça vous aide à retrouver votre poste 83 00:03:02,400 --> 00:03:04,300 je me ferais un joie de me cacher dans un trou de souris 84 00:03:04,300 --> 00:03:07,000 juste à la fin des élection. 85 00:03:07,000 --> 00:03:08,700 Eh bien, j'apprécie l'intention, 86 00:03:08,700 --> 00:03:10,600 mais je ne crois pas que cela puisse beaucoup m'aider 87 00:03:10,600 --> 00:03:13,100 Je pense que rien n'échappe aux journalistes. 88 00:03:13,100 --> 00:03:14,400 C'est sûr 89 00:03:14,400 --> 00:03:16,600 Le Sénateur voudrait vous rencontrer 90 00:03:16,600 --> 00:03:19,100 Il veut même vous voir ce soir. 91 00:03:19,100 --> 00:03:20,900 Si vous voulez nous pouvons dîner tous les trois 92 00:03:20,900 --> 00:03:22,300 Le Sénateur vous posera ses questions 93 00:03:22,300 --> 00:03:24,900 et en les meilleurs des cas ça suffira. 94 00:03:26,200 --> 00:03:26,700 Papa. 95 00:03:26,700 --> 00:03:27,600 Oui. 96 00:03:27,600 --> 00:03:29,900 Je dois appeler à Nan, mais Brigitte ne me laisse pas le téléphone 97 00:03:29,900 --> 00:03:31,100 Et oui, surtout que tu le paie, chérie 98 00:03:31,100 --> 00:03:32,300 Sois un peut patiente 99 00:03:32,300 --> 00:03:35,000 Mais alors, elle est en ligne depuis dix minutes facile. 100 00:03:35,000 --> 00:03:36,100 A qui est-ce qu'elle parle ? 101 00:03:36,100 --> 00:03:37,400 Je n'en sais rien, un type bizarre 102 00:03:37,400 --> 00:03:40,300 mais elle ne m'a dit pas pour combien de temps elle en a 103 00:03:40,300 --> 00:03:42,100 Et alors attends encore en peu 104 00:03:42,100 --> 00:03:44,300 Je suis sûr elle va pas tarder à raccrocher 105 00:03:44,300 --> 00:03:45,800 C'est vrai vous avez déjà appelé les gens 106 00:03:45,800 --> 00:03:47,400 qui était au chute ... 107 00:03:47,400 --> 00:03:48,900 il y a beaucoup de gens là-bas ? 108 00:03:48,900 --> 00:03:51,300 Oui Jet, à qui tu parles ? 109 00:03:51,300 --> 00:03:53,400 Vous attendez une seconde s'il vous plaît ? 110 00:03:53,400 --> 00:03:55,300 Monsieur Eshmi 111 00:03:55,300 --> 00:03:57,800 Vous avez déjà parlé aux habitants de l'Alaska ? 112 00:03:57,800 --> 00:03:59,500 Jet, qui est Monsieur Eshmi ? 113 00:03:59,500 --> 00:04:01,600 C'est le monsieur des cartes de crédit, voyons. 114 00:04:01,600 --> 00:04:04,100 Tu parles à quelqu'un de la société de crédit 115 00:04:04,100 --> 00:04:05,200 Donne-moi le téléphone 116 00:04:05,200 --> 00:04:07,600 Mais papa on est en train de parler. 117 00:04:07,600 --> 00:04:09,100 Monsieur Eshmi ? 118 00:04:09,100 --> 00:04:10,200 Enchanté 119 00:04:10,200 --> 00:04:12,100 Joseph Dubois à l'appareil 120 00:04:12,100 --> 00:04:13,800 Je me demande si ça intéressera à votre employeur 121 00:04:13,800 --> 00:04:15,600 de savoir que vous venez de passer dix minutes 122 00:04:15,600 --> 00:04:17,600 à discuter avec une fillette de 9 ans 123 00:04:17,600 --> 00:04:27,600 Oui, 9 ans. ...