1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 A mes héritiers 2 00:00:03,000 --> 00:00:04,400 Au cours de mon existence, 3 00:00:04,400 --> 00:00:10,500 j'ai noté quelque 60 affaires démontrant le don singulier de mon ami Sherlock Holmes 4 00:00:10,500 --> 00:00:13,400 Affaires des plus diverses allant du Chien des Baskervilles 5 00:00:13,400 --> 00:00:19,400 à son mystérieux frère Mycroft et au diabolique Professeur Moriarty. 6 00:00:19,400 --> 00:00:22,900 Mais il y eut lieu d'autres aventures que par pure discrétion 7 00:00:22,900 --> 00:00:27,600 j'ai cru bon de dissimuler au public jusqu'à cette date tardive. 8 00:00:27,600 --> 00:00:32,500 Elles concernent des affaires d'une nature délicate et parfois scandaleuse 9 00:00:32,500 --> 00:00:35,600 ainsi que celle-là que vous apparaitra d'ici peu. 10 00:00:38,100 --> 00:00:40,800 Nous étions en août 1887. 11 00:00:40,800 --> 00:00:43,200 et nous revenions du Yorkshire où Holmes 12 00:00:43,200 --> 00:00:46,900 avait pu résoudre l'énigme du meurtre de l'Amiral Abernetty. 13 00:00:46,900 --> 00:00:50,400 Vous vous rappelez qu'il avait réduit à néant l'alibi du criminel 14 00:00:50,400 --> 00:00:53,200 en mesurant la profondeur à laquelle a atteint le persil 15 00:00:53,200 --> 00:00:56,200 qui s'en enfonce dans du beurre par une chaude journée 16 00:01:15,200 --> 00:01:16,900 Quand vous rentrez à l'improviste à la maison 17 00:01:16,900 --> 00:01:19,000 vous devriez avoir l'amabilité de m'en avertir. 18 00:01:19,000 --> 00:01:20,500 J'aurais fait rôtir une noix 19 00:01:20,500 --> 00:01:22,300 et j'aurai mis quelques fleurs à votre intention 20 00:01:22,300 --> 00:01:23,300 Ma chère Madame Hudson, 21 00:01:23,300 --> 00:01:25,700 les criminels sont souvent comme les rhumes de cerveau 22 00:01:25,700 --> 00:01:28,500 inopiné - on ignore quand on les attrape 23 00:01:28,500 --> 00:01:29,800 Je vais défaire vos valises 24 00:01:29,800 --> 00:01:32,800 Tenez, je reçois les épreuves du Strand magazine. 25 00:01:32,800 --> 00:01:35,200 Il publie La Ligue des Rouquins. 26 00:01:35,200 --> 00:01:36,200 C'est impressionnant 27 00:01:36,200 --> 00:01:37,600 Voulez-vous voir comment je l'ai traité ? 28 00:01:37,600 --> 00:01:38,400 Je n'en saurais attendre 29 00:01:38,400 --> 00:01:41,000 je suis persuadé d'y trouver toutes sortes de choses fascinantes 30 00:01:41,000 --> 00:01:43,300 sur cette affaire que j'ignorais encore auparavant. 31 00:01:43,300 --> 00:01:44,800 Qu'entendez-vous par là ? 32 00:01:44,800 --> 00:01:48,900 Allons donc, Watson, vous devez admettre que vous avez une tendance romanesque 33 00:01:48,900 --> 00:01:52,300 Vous prenez mes simples exercices de logique et les embellissez 34 00:01:52,300 --> 00:01:53,200 Vous vous laissez aller à broder dessus 35 00:01:53,200 --> 00:01:53,900 vous exagérez ... 36 00:01:53,900 --> 00:01:55,400 Je rejette cette accusation... 37 00:01:55,400 --> 00:01:57,100 Mais, selon vous, les affaires montent à 93 38 00:01:57,100 --> 00:01:59,200 quand j'en ai fait à peine 86. 39 00:01:59,200 --> 00:02:01,000 J'ai fait seulement une petite licence... 40 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 Vous m'avez affublé de cet invraisemblable costume 41 00:02:03,000 --> 00:02:04,500 dont le public s'attend maintenant à me voir ... 42 00:02:04,500 --> 00:02:06,700 C'était l'illustrateur ! 43 00:02:06,700 --> 00:02:09,000 Vous faites de moi un vrai virtuose du violon 44 00:02:09,000 --> 00:02:10,900 Voici une invitation de l'orchestre symphonique de Liverpool 45 00:02:10,900 --> 00:02:13,500 me demandant de être soliste pour le concerto de Mendelssohn. 46 00:02:13,500 --> 00:02:14,700 En vérité ? 47 00:02:14,700 --> 00:02:15,700 Alors, en fait, je suis juste assez bon 48 00:02:15,700 --> 00:02:18,300 pour figurer dans la fosse d'orchestre d'un music-hall de seconde place 49 00:02:18,300 --> 00:02:20,400 Vous êtes bien trop modeste 50 00:02:20,400 --> 00:02:22,000 Vous donnez aux lecteurs la nette impression 51 00:02:22,000 --> 00:02:25,000 que je suis misogyne. 52 00:02:25,000 --> 00:02:26,900 En réalité je ne déteste pas les femmes 53 00:02:26,900 --> 00:02:29,100 je me méfie d'elles, voilà tout. 54 00:02:29,100 --> 00:02:32,100 La provocation dans les yeux et de l'arsénique dans la soupe. 55 00:02:32,100 --> 00:02:35,000 Ce sont ces touches légères qui vous donne de la couleur. 56 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 De la couleur criarde ! 57 00:02:37,000 --> 00:02:39,200 Et vous me dépeignez comme un drogué invétéré 58 00:02:39,200 --> 00:02:42,600 cela parce que j'ai usé d'une solution à 5 pourcent de cocaïne à l'occasion 59 00:02:42,600 --> 00:02:44,300 Non, à 7 pourcent 60 00:02:44,300 --> 00:02:45,700 A 5 pourcent 61 00:02:45,700 --> 00:02:47,300 Je sais que vous lq diluez derrière mon dos 62 00:02:47,300 --> 00:02:49,700 Doutez-vous pas que je ne sois pas prévenu ? 63 00:02:49,700 --> 00:02:51,700 En tant que docteur aussi bien qu'ami 64 00:02:51,700 --> 00:02:55,900 sachez que je désapprouve cette odieuse et dangereuse habitude 65 00:02:55,900 --> 00:02:58,600 Mon cher ami aussi bien que mon cher docteur, 66 00:02:58,600 --> 00:03:02,400 je n'use de cette tranquillisante que quand il m'arrive d'éprouver un ennui mortel 67 00:03:02,400 --> 00:03:05,100 lorsqu'aucun cas intéressant n'occupe mon esprit. 68 00:03:05,100 --> 00:03:06,200 Et voyez ceci. 69 00:03:06,200 --> 00:03:09,300 Il s'agit d'un appel urgent pour retrouver des nains disparus. 70 00:03:09,300 --> 00:03:10,400 Que dites-vous, des nains ? 71 00:03:10,400 --> 00:03:11,500 Oui, six nains 72 00:03:11,500 --> 00:03:15,300 Les Culbuteur Piccolos, c'est un numéro qui se produisait dans un cirque 73 00:03:15,300 --> 00:03:17,800 Disparus entre Londres et Bristol 74 00:03:17,800 --> 00:03:19,500 Vous ne trouvez pas ça curieux ? 75 00:03:19,500 --> 00:03:21,500 Extrêmement curieux. 76 00:03:21,500 --> 00:03:22,900 Mais voyez-vous, ce n'était pas que des nains 77 00:03:22,900 --> 00:03:24,600 mais aussi des anarchistes 78 00:03:24,600 --> 00:03:25,400 Des anarchistes ? 79 00:03:25,400 --> 00:03:27,500 Mais oui, il sont passés en fraude à Vienne 80 00:03:27,500 --> 00:03:28,800 habillés en petites filles 81 00:03:28,800 --> 00:03:30,400 vêtus d'un tablier en organdi. 82 00:03:30,400 --> 00:03:32,000 Ils voulaient saluer le czar de toutes les Russies 83 00:03:32,000 --> 00:03:34,100 lors de son arrivée à la gare. 84 00:03:34,100 --> 00:03:36,100 Ils se remportaient des bouquets de fleurs 85 00:03:36,100 --> 00:03:38,900 et caché dans chaque bouquet il y aurait une petite bombe 86 00:03:38,900 --> 00:03:41,000 et sa mèche allumée. 87 00:03:41,000 --> 00:03:42,600 Oh ! Etes-vous sérieux ? 88 00:03:42,600 --> 00:03:44,100 Non, du tout. 89 00:03:44,100 --> 00:03:47,300 Le directeur du cirque m'offre 5 livres pour mes services 90 00:03:47,300 --> 00:03:49,000 Pas même un livre par nain 91 00:03:49,000 --> 00:03:50,600 Je vous parais que c'est un ladre fieffé 92 00:03:50,600 --> 00:03:53,900 et que les chers petits sont partis rejoindre un autre cirque 93 00:03:53,900 --> 00:03:56,900 Et ça semblait assez prometteur. 94 00:03:56,900 --> 00:03:59,200 Ah ! Il n'y a plus de grands crimes à présent, Watson. 95 00:03:59,200 --> 00:04:02,700 Les criminels aujourd'hui n'ont aucune envergure ni originalité 96 00:04:02,700 --> 00:04:05,300 Au mieux ils commettent des assassinats si maladroits 97 00:04:05,300 --> 00:04:08,000 avec des motifs si transparents que même un inspecteur de Scotland Yard 98 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 peut y voir au travers. 99 00:04:12,100 --> 00:04:13,400 Madame Hudson ! 100 00:04:14,000 --> 00:04:14,800 Madame Hudson ! 101 00:04:15,500 --> 00:04:16,500 Oui 102 00:04:16,500 --> 00:04:17,300 Qu'est-ce qu'il y a ? 103 00:04:17,300 --> 00:04:18,700 Qu'est-ce que j'ai encore fait ? 104 00:04:18,700 --> 00:04:21,600 Il y a une chose précise qui manque sur ma table de travail. 105 00:04:21,600 --> 00:04:23,300 C'est une substance de tout ce qu'il y a de cruciale 106 00:04:23,300 --> 00:04:23,700 Quoi ? 107 00:04:23,700 --> 00:04:25,100 La poussière ! 108 00:04:25,100 --> 00:04:28,200 Vous avez sans doute tout épousseté en dépit de mes ordres les plus strictes ! 109 00:04:28,200 --> 00:04:30,800 Oh, mais bien sûr que je n'ai rien dérangé. 110 00:04:30,800 --> 00:04:34,400 La poussière, Madame Hudson, est essentielle dans mon système de documentation 111 00:04:34,400 --> 00:04:37,800 Croyez-moi, par l'épaisseur de sa couche je sais dater immédiatement les dossiers 112 00:04:37,800 --> 00:04:40,100 Ah ? Il y a avait aussi épais que ça sur certains 113 00:04:40,100 --> 00:04:50,100 C'est certainement de mars 1883