1 00:00:04,100 --> 00:00:06,800 Malgré la récompense que le prince John avait offerte 2 00:00:06,800 --> 00:00:09,500 à qui permettrait de capturer Robin des Bois 3 00:00:09,500 --> 00:00:12,700 cet insaisissable gredin a continué à dérober les riches 4 00:00:12,700 --> 00:00:16,100 pour nourrir les pauvres, et bien faisait d'agir de la sorte 5 00:00:16,100 --> 00:00:21,800 Avec les taxes et les corvées, les pauvres gens de Nottingham se mouraient de faim 6 00:00:21,800 --> 00:00:25,100 Oh ho ! Voici venir Monsieur Mauvaise Nouvelle, 7 00:00:25,100 --> 00:00:28,200 le très ancien shérif de Nottingham. 8 00:00:28,200 --> 00:00:30,400 Les bonnes à ville 9 00:00:30,400 --> 00:00:33,000 paient de jolies taxes 10 00:00:33,000 --> 00:00:35,300 de jolies, jolies taxes 11 00:00:35,300 --> 00:00:38,100 doo de doo doo doo 12 00:00:38,100 --> 00:00:40,300 Voyez qui est là ! 13 00:00:40,300 --> 00:00:42,400 Monsieur Frère Tuck ! 14 00:00:42,400 --> 00:00:43,700 Le petit père des pauvres 15 00:00:43,700 --> 00:00:45,200 Toujours à l'affût d'une bonne œuvre 16 00:00:50,000 --> 00:00:51,800 Tiens ! Le bonjour Frère Tuck... 17 00:00:51,800 --> 00:00:54,100 Chut ! Corniaud. C'est pour toi, Corniaud 18 00:00:54,100 --> 00:00:56,200 Robin des Bois te l'offre ! 19 00:00:56,200 --> 00:00:59,100 Ah ! que Dieu bénisse Robin le Juste ! 20 00:00:59,100 --> 00:01:03,400 Doo de doo doo doo... 21 00:01:06,000 --> 00:01:08,900 C'est le shérif. Vite, cache ça 22 00:01:08,900 --> 00:01:12,900 Je suis là, que ça vous plaise ou non. 23 00:01:12,900 --> 00:01:17,400 Recevez les salutations amicales de votre très cher collecteur de taxes locales 24 00:01:17,400 --> 00:01:20,100 Oh ! Soyez généreux avec moi, Shérif ! 25 00:01:20,100 --> 00:01:22,700 Vous savez, une jambe cassée est une grande disgrâce, 26 00:01:22,700 --> 00:01:25,000 et j'ai pris du retard dans mon travail 27 00:01:25,000 --> 00:01:26,600 Oui, je suis au courant 28 00:01:26,600 --> 00:01:29,600 mais tu as aussi pris un grand retard avec les taxes. 29 00:01:29,600 --> 00:01:32,200 Ayez bon cœur, Shérif ! 30 00:01:32,200 --> 00:01:34,500 Il a de grands soucis avec sa jambe 31 00:01:34,500 --> 00:01:37,700 Allez, viens Corniaud, viens t'asseoir un petit peu 32 00:01:37,700 --> 00:01:40,200 Grand merci ! 33 00:01:40,200 --> 00:01:43,600 Ah ! 34 00:01:43,600 --> 00:01:48,400 Laisse-moi jeter un coup d'œil sur à cette méchante cassure. 35 00:01:48,400 --> 00:01:49,500 Voilà ! 36 00:01:49,500 --> 00:01:52,200 Bien joué ! 37 00:01:52,200 --> 00:01:57,500 Ils savent plus qu'inventer. 38 00:01:57,500 --> 00:01:59,400 Ca fait très mal, eh, Corniaud ? 39 00:01:59,400 --> 00:02:02,500 Mais le Prince John dit que les taxes c'est douloureux. 40 00:02:02,500 --> 00:02:06,600 Sans cœur et sans entrailles ! Indigne gredin ! Fils de Satan ! 41 00:02:06,600 --> 00:02:08,300 Alors, alors , alors ! 42 00:02:08,300 --> 00:02:13,200 Garde ton serment cher frère ! Que tu nous diras le jour du Seigneur. 43 00:02:13,200 --> 00:02:15,200 Doo, doo, doo 44 00:02:15,200 --> 00:02:16,900 Il va payer lourd 45 00:02:16,900 --> 00:02:20,200 Mais je prendrai leur magot ! 46 00:02:20,200 --> 00:02:30,200 Joyeux anniversaire ! ... 47 00:02:39,500 --> 00:02:41,500 Mon gars, c'est une belle boîte que tu as 48 00:02:41,500 --> 00:02:43,400 et joliment rubanée 49 00:02:43,400 --> 00:02:45,300 Oui, Monsieur Shérif. 50 00:02:45,300 --> 00:02:47,900 C'est mon cadeau d'anniversaire, monsieur. 51 00:02:47,900 --> 00:02:49,100 Voyez-vous. 52 00:02:49,100 --> 00:02:52,700 Et si on ouvrait pour voir ? 53 00:02:52,700 --> 00:02:53,900 Que c'est beau ! 54 00:02:53,900 --> 00:02:57,100 Un écu tout neuf. 55 00:02:57,100 --> 00:02:58,700 Etes-vous donc sans cœur ? 56 00:02:58,700 --> 00:03:02,500 Oui. Nous nous sommes tous privés pour lui avoir donné. 57 00:03:02,500 --> 00:03:06,100 Ca, c'est une très bonne et très généreuse idée, Madame Laveur, 58 00:03:06,100 --> 00:03:09,100 et puisque toute la famille ait économisé ensemble 59 00:03:09,100 --> 00:03:11,100 elle doit payer ensemble. 60 00:03:11,100 --> 00:03:13,900 Oh, allons t'attendre à être tous déconfit, mon gars 61 00:03:13,900 --> 00:03:17,400 Le Prince John te souhaite aussi un bon anniversaire 62 00:03:17,400 --> 00:03:22,700 L'aumône, l'aumône, l'aumône ! un peu pour moi. 63 00:03:22,700 --> 00:03:25,400 Mm, regardez. 64 00:03:25,400 --> 00:03:29,000 Ah ! 65 00:03:29,000 --> 00:03:32,200 Bonnes gens, J'ai pensé avec vous à une très bonne matinée. 66 00:03:32,200 --> 00:03:33,900 Continuez d'économiser ! 67 00:03:33,900 --> 00:03:36,600 Quel vilain tour de gredin ! 68 00:03:36,600 --> 00:03:38,100 Pauvre vieillard ! 69 00:03:38,100 --> 00:03:42,900 Entrez dos séant, et prenez un instant de repos. 70 00:03:42,900 --> 00:03:45,500 Ah merci, ma grand-mère et Dieu vous garde. 71 00:03:45,500 --> 00:03:51,200 Mais c'est pas mes vieilles oreilles un refrain qu'on entend de joyeuse anniversaire ? 72 00:03:51,200 --> 00:03:57,400 Oui, Messire, mais ce méchant shérif a volé mon cadeau d'anniversaire 73 00:03:57,400 --> 00:03:59,200 Mais enfin, quelle chose ! 74 00:03:59,200 --> 00:04:01,100 Mais reprend courage, mon garçon, 75 00:04:01,100 --> 00:04:03,800 et fais contre mauvais sort joyeuse visage ! 76 00:04:03,800 --> 00:04:06,700 Oh ! Chouette ! C'est Robin des Bois ! 77 00:04:06,700 --> 00:04:09,000 Joyeux anniversaire, garçon ! 78 00:04:09,000 --> 00:04:11,300 Oh, qu'il est plaisant homme ! 79 00:04:11,300 --> 00:04:14,000 Comme sur les affiches de récompense ! 80 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 Dis-moi, compagnon, quel âge as-tu aujourd'hui ? 81 00:04:17,000 --> 00:04:19,900 Oh ! J'ai bien plus de sept ans. Presque huit ! 82 00:04:19,900 --> 00:04:21,100 Tellement ? 83 00:04:21,100 --> 00:04:23,800 Et pour l'heure, c'est toi qui est l'homme de la maison ? 84 00:04:23,800 --> 00:04:26,800 Et je t'apporte justement le cadeau qu'il te faut. 85 00:04:26,800 --> 00:04:28,900 Pour moi ? 86 00:04:28,900 --> 00:04:32,500 Grand merci, Messire Robin des Bois 87 00:04:32,500 --> 00:04:34,800 Eh, de quoi j'ai l'air, eh ? 88 00:04:34,800 --> 00:04:37,500 Moi, je trouve que tu ressembles pas tellement à Robin des Bois 89 00:04:37,500 --> 00:04:39,700 Mais c'est vrai, quelque chose te manque 90 00:04:39,700 --> 00:04:42,200 Oh, où ai-je la tête ? 91 00:04:42,200 --> 00:04:43,700 Tiens, prends ça. 92 00:04:43,700 --> 00:04:45,200 Oh mince, alors mince ! 93 00:04:45,200 --> 00:04:48,700 De quoi ai-je l'ai maintenant ? 94 00:04:48,700 --> 00:04:50,300 Trop grand, son bonnet ! 95 00:04:50,300 --> 00:04:52,500 Chut ! Sois digne de ce bonnet ! 96 00:04:52,500 --> 00:04:55,600 Oui, sois-en digne ! 97 00:04:55,600 --> 00:04:59,000 Oh ! Compagnon, un jour il t'ira très bien ! 98 00:04:59,000 --> 00:05:01,200 Je vais exercer ! 99 00:05:01,200 --> 00:05:03,600 Au revoir Monsieur Robin des Bois ! 100 00:05:03,600 --> 00:05:06,200 Et revenez le jour de mon anniversaire ! 101 00:05:06,200 --> 00:05:11,400 Oh, vous lui avez offert un merveilleux anniversaire. 102 00:05:11,400 --> 00:05:13,500 Comment vous dire ma reconnaissance ? 103 00:05:13,500 --> 00:05:15,400 J'aurais voulu faire tellement plus. 104 00:05:15,400 --> 00:05:17,000 Tenez. 105 00:05:17,000 --> 00:05:18,800 Et en prenez courage. 106 00:05:18,800 --> 00:05:21,100 Le bonheur reviendra un jour à Nottingham. 107 00:05:21,100 --> 00:05:22,500 Vous verrez. 108 00:05:22,500 --> 00:05:24,500 Oh, Robin des Bois ! 109 00:05:24,500 --> 00:05:25,700 Vous avez risqué votre vie 110 00:05:25,700 --> 00:05:28,100 pour que nous gardions espoir 111 00:05:28,100 --> 00:05:38,100 Dieu vous garde !