1 00:00:01,000 --> 00:00:02,600 Je suis désolé, Madame Stanton, 2 00:00:02,600 --> 00:00:05,000 'Le Noyau du Lac', le dernier Martin Falcon 3 00:00:05,000 --> 00:00:06,100 n'est pas encore arrivé 4 00:00:06,100 --> 00:00:07,800 Je l'attends incessamment, Madame. 5 00:00:07,800 --> 00:00:09,400 Le contraire m'eût étonné 6 00:00:09,400 --> 00:00:11,400 Prévenez-moi dès que vous aurez reçu, voulez-vous ? 7 00:00:11,400 --> 00:00:13,900 Bien sûr, bien sûr, Madame Stanton 8 00:00:13,900 --> 00:00:16,000 Oh, tiens, bonjour Miss Marple ! 9 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 Bonjour Monsieur Stringer 10 00:00:18,000 --> 00:00:19,200 Bonjour Hilda 11 00:00:22,000 --> 00:00:24,100 Regardez, Mademoiselle 12 00:00:24,100 --> 00:00:26,800 'Le Noyau du Lac' je l'ai gardé spécialement pour vous 13 00:00:31,200 --> 00:00:34,600 Monsieur Stringer, pensez-vous que je sois un être déséquilibré ? 14 00:00:34,600 --> 00:00:35,600 Certainement pas. 15 00:00:35,600 --> 00:00:37,600 Suis-je en pleine possession de mes facultés ? 16 00:00:37,600 --> 00:00:38,600 Absolument 17 00:00:38,600 --> 00:00:40,500 Est-ce que j'ai l'air d'avoir des hallucinations ? 18 00:00:40,500 --> 00:00:41,600 Mais non, voyez-vous 19 00:00:41,600 --> 00:00:43,200 Merci cher Monsieur Stringer. 20 00:00:43,200 --> 00:00:44,900 La police croit que je radote. 21 00:00:44,900 --> 00:00:50,200 D'après elle je ne fait qu'entrevoir un homme et une femme dans la délectation de leur lune de miel. 22 00:00:50,200 --> 00:00:51,300 Quelle folie ! 23 00:00:51,300 --> 00:00:55,100 Eh bien à votre place, Mademoiselle, j'écrirai immédiatement au Chef de la Police ! 24 00:00:55,100 --> 00:00:59,000 Monsieur Stringer, combien de romans policiers avons-nous lus à nous deux ces derières années ? 25 00:00:59,000 --> 00:01:02,200 C'est impossible à dire, en tout cas, plusieurs centaines 26 00:01:02,200 --> 00:01:05,700 Ce qui nous donne, vous en conviendrez, une certaine expérience des affaires criminelles 27 00:01:05,700 --> 00:01:07,300 Indubitablement 28 00:01:07,300 --> 00:01:11,500 Nous allons nous employer à mettre nos expériences à l'épreuve immédiatement 29 00:01:11,500 --> 00:01:11,900 Nous ? 30 00:01:11,900 --> 00:01:15,100 Oui, nous, Monsieur Stringer. 31 00:01:18,300 --> 00:01:19,900 Je constate que vous l'avez. 32 00:01:19,900 --> 00:01:21,700 Ah, tiens, c'est curieux. 33 00:01:21,700 --> 00:01:23,800 Eh bien, je crois que j'ai la priorité ? 34 00:01:23,800 --> 00:01:25,300 Je doute fort qu'il vous plaise, Hilda 35 00:01:25,300 --> 00:01:27,700 Trop simpliste. C'est la mère qui a tué, bien entendu. 36 00:01:27,700 --> 00:01:28,900 Comment donc pourriez-vous savoir ? 37 00:01:28,900 --> 00:01:29,700 Le livre vient d'arriver 38 00:01:29,700 --> 00:01:31,500 C'est toujours pareil avec Martin Falcon 39 00:01:31,500 --> 00:01:33,700 Il ne pouvait pas souffrir sa mère, voyez-vous 40 00:01:35,200 --> 00:01:37,400 Toast beurré et crêpes pour le thé, Monsieur Stringer 41 00:01:37,400 --> 00:01:38,900 Si vous voulez en profiter ? 42 00:01:38,900 --> 00:01:40,700 J'en serai ravi, Miss Marple 43 00:01:45,600 --> 00:01:47,700 Ah voilà ! Ca y est. 44 00:01:47,700 --> 00:01:50,800 D'après mes calculs l'express de 5heures en direction de Brackhampton 45 00:01:50,800 --> 00:01:54,100 a doublé mon train quelque part dans ce coin-là 46 00:01:54,100 --> 00:01:56,100 Oui, mais en êtes-vous bien sûre ? 47 00:01:56,100 --> 00:01:59,700 Eh bien, je me souviens que le contrôleur a dit que nous étions à cinq minutes de Brackhampton 48 00:01:59,700 --> 00:02:02,800 Le crime a eu lieu à peu près une minute avant qu'il ne pénètre dans le compartiment 49 00:02:02,800 --> 00:02:05,900 Cela nous porte à six minutes, environ, de Brackhampton, 50 00:02:05,900 --> 00:02:09,100 à près de 50 Km/h, donc, 51 00:02:09,100 --> 00:02:12,800 à peu près, par là. 52 00:02:12,800 --> 00:02:14,100 Qu'ait devenu le cadavre, Mademoiselle ? 53 00:02:14,100 --> 00:02:18,500 Il semble évident qu'il a été lesté sur la voie entre ce point et la gare de Brackhampton 54 00:02:18,500 --> 00:02:19,800 Pourtant la police n'a rien trouvé 55 00:02:19,800 --> 00:02:21,100 Comme d'habitude 56 00:02:21,100 --> 00:02:25,300 L'assassin est revenu avant que l'on fasse la recherche et s'est débarrassé du cadavre 57 00:02:25,300 --> 00:02:28,400 Et alors, à présent la police va certainement ordonner une nouvelle enquête ! 58 00:02:28,400 --> 00:02:31,500 Eh bien, ils en croient qu'il n'y a pas en tout ça de quoi fouetter un chat 59 00:02:31,500 --> 00:02:33,800 Mais je suis sûr que s'ils entendent notre thèse, ils reprendront la recherche 60 00:02:33,800 --> 00:02:36,400 Sans doute, mais nous n'attendrons pas, nous allons travailler tout seul. 61 00:02:36,400 --> 00:02:37,300 Eh ? 62 00:02:37,300 --> 00:02:39,200 Oui mon cher Stringer. 63 00:02:39,200 --> 00:02:41,700 Je vous conseille un bon petit déjeuner demain matin 64 00:02:41,700 --> 00:02:45,200 Nous irons vous et moi, faire une petite promenade matinale 65 00:02:46,700 --> 00:02:50,300 Emma ! Emma, je sais que tu es là ! 66 00:02:50,300 --> 00:02:52,300 Oui, Père. Excusez-moi un instant. 67 00:02:55,100 --> 00:02:56,700 C'est la nouvelle bonne qui est avec toi ? 68 00:02:56,700 --> 00:02:59,100 Et bien, oui, Père. 69 00:02:59,100 --> 00:03:02,100 J'espère qu'elle n'a que la peau sur les os, comme la précédente 70 00:03:02,100 --> 00:03:04,200 Je déteste les maigrichonnes 71 00:03:04,200 --> 00:03:05,800 Eh bien, reste pas plantée là ma fille 72 00:03:05,800 --> 00:03:07,600 Fais-la entrer, je veux la voir de près 73 00:03:07,600 --> 00:03:10,400 Bien. Voulez-vous entrer, s'il vous plaît ? 74 00:03:17,900 --> 00:03:21,100 Père, voici Miss Marple, Jane 75 00:03:21,100 --> 00:03:23,700 On ne peut pas dire que ça soit une jeunesse qu'une beauté, hein ? 76 00:03:23,700 --> 00:03:27,300 Nous ne pouvons pas rester éternellement jeunes, n'est-ce pas, cher monsieur. 77 00:03:27,300 --> 00:03:30,600 Je vous avertis que je ne tolère pas la moindre impertinence. 78 00:03:30,600 --> 00:03:32,800 Alors nous nous entendrons parfaitement 79 00:03:32,800 --> 00:03:34,300 Je n'aime pas ça non plus. 80 00:03:34,300 --> 00:03:36,800 Bon. Alors si vous voudriez rester, et je suppose qu'il le faut 81 00:03:36,800 --> 00:03:38,800 je voudrais que vous compreniez bien ceci 82 00:03:38,800 --> 00:03:41,300 Ce n'est pas parce que j'habite une grande maison qu'il faut nécessairement 83 00:03:41,300 --> 00:03:42,600 que je sois millionnaire 84 00:03:42,600 --> 00:03:45,100 Il est donc inutile d'arriver ici avec des idées de grandeur. 85 00:03:45,100 --> 00:03:47,900 J'habite ici parce que ça me plaît, 86 00:03:47,900 --> 00:03:49,900 et non parce que j'en aie les moyens 87 00:03:49,900 --> 00:03:51,100 Oh Père, est-ce que vous ne croyez pas 88 00:03:51,100 --> 00:03:52,000 Tais-toi Emma 89 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 Vous cuisinez ? 90 00:03:53,000 --> 00:03:55,800 Si vous voulez de la bonne cuisine anglaise, oui, monsieur. 91 00:03:55,800 --> 00:03:59,700 La morue est aussi bonne que la langouste, et c'est beaucoup moins cher. 92 00:03:59,700 --> 00:04:02,900 Ca dépend de si votre palais est plus ou moins abîmé par l'usage abusive 93 00:04:02,900 --> 00:04:05,000 d'excitants bon marché. 94 00:04:05,000 --> 00:04:07,100 Je ne sais que faire de votre remarque. 95 00:04:07,100 --> 00:04:08,700 Sachez seulement que ce cigare me coûte 2 shillings 96 00:04:08,700 --> 00:04:10,300 Ah, c'est pas donné ! 97 00:04:10,300 --> 00:04:12,900 Je vais conduire Miss Marple à sa chambre. Suivez-moi. 98 00:04:12,900 --> 00:04:14,900 Excellente idée. 99 00:04:20,400 --> 00:04:21,800 Vous venez de voir le jardinier. 100 00:04:21,800 --> 00:04:23,500 Comme Monsieur Ackenthorpe a souvent besoin de lui. 101 00:04:23,500 --> 00:04:25,200 C'est toujours lui qu'il le paye 102 00:04:25,200 --> 00:04:26,800 Ils s'entendent très bien 103 00:04:26,800 --> 00:04:30,000 Alors, vous restez, Miss Marple  Jane ? 104 00:04:30,000 --> 00:04:31,600 Mais naturellement, mademoiselle 105 00:04:31,600 --> 00:04:33,600 Ah j'en suis très heureuse. 106 00:04:33,600 --> 00:04:36,700 Emma ! Tu as oublié mes médicaments ! 107 00:04:36,700 --> 00:04:38,000 Excusez-moi une minute 108 00:04:38,000 --> 00:04:39,300 Voilà votre chambre 109 00:04:39,300 --> 00:04:40,900 La porte en face du petit escalier 110 00:04:40,900 --> 00:04:50,900 Je la trouverai. Ne vous inquiétez pas