1 00:00:00,000 --> 00:00:03,300 Mais, que diable ! Margo ! 2 00:00:03,300 --> 00:00:04,800 Je fais des travaux ! 3 00:00:04,800 --> 00:00:07,200 Mais c'est un théâtre ! 4 00:00:07,200 --> 00:00:08,300 C'est un théâtre 5 00:00:08,300 --> 00:00:10,200 c'est exquis, non ? Je viens de l'acheter 6 00:00:10,200 --> 00:00:11,300 Tu plaisantes. 7 00:00:11,300 --> 00:00:13,600 Puisque tu m'as dit de m'offrir ce qui me passait par la tête 8 00:00:13,600 --> 00:00:14,900 je me suis acheté un théâtre 9 00:00:14,900 --> 00:00:18,300 Mais j'ai pensé plutôt à des boucles d'oreilles, et à des bracelets 10 00:00:18,300 --> 00:00:19,900 Ma pauvre, mais t'as perdu la raison 11 00:00:19,900 --> 00:00:21,900 mais que comptes-tu faire avec un théâtre ? 12 00:00:21,900 --> 00:00:23,400 Et pourquoi pas des comédies musicales ? 13 00:00:23,400 --> 00:00:28,000 Que dit-on en Amérique ? du music-hall. 14 00:00:28,000 --> 00:00:30,400 J'avoue que je n'ai pas d'idée précise 15 00:00:30,400 --> 00:00:31,900 Mais me voilà bien avec un théâtre 16 00:00:31,900 --> 00:00:34,200 Il faut que tu trouve un directeur compétent qui fera tout 17 00:00:34,200 --> 00:00:35,700 Ah, tu crois ? 18 00:00:35,700 --> 00:00:38,500 Ah tu vois, je savais bien que tu serais de bon conseil 19 00:00:38,500 --> 00:00:40,300 Mais, qui donc ? 20 00:00:40,800 --> 00:00:42,600 Très chère Laura, il n'y a rien de plus facile 21 00:00:42,600 --> 00:00:44,700 Je connais l'homme idéal. 22 00:00:44,700 --> 00:00:46,200 Il ne travaille pas en ce moment 23 00:00:46,200 --> 00:00:48,400 mais c'est un directeur de théâtre émérite 24 00:00:51,100 --> 00:00:53,000 Il ne s'explique pas ce retard. 25 00:00:53,000 --> 00:00:55,300 Je ne comprends pas ça fait une demi-heure qu'elle devrait être là. 26 00:00:57,700 --> 00:00:59,400 Bien 27 00:00:59,400 --> 00:01:03,700 C'est regrettable mais je ne peux pas passer toute la matinée dans votre bureau 28 00:01:03,700 --> 00:01:05,800 J'ai d'autres rendez-vous à honorer. 29 00:01:05,800 --> 00:01:15,800 Dommage, cher ami mais... 30 00:01:37,900 --> 00:01:11,100 Ah, la voiture l'a rendu malade, les nerfs, j'imagine, pauvre Bouchon 31 00:01:11,100 --> 00:01:12,000 Bonjour Leslie, 32 00:01:12,000 --> 00:01:14,100 Bonjour 33 00:01:14,100 --> 00:01:15,000 Qui êtes-vous donc ? 34 00:01:15,000 --> 00:01:17,100 Mais c'est Vivian Van Damm. 35 00:01:17,100 --> 00:01:18,700 Vous plaisantez 36 00:01:18,700 --> 00:01:19,900 Ce n'est pas anglais, van Damm. 37 00:01:19,900 --> 00:01:23,400 Sachez, Madame, que mon père est avocat à Bishopsgate 38 00:01:23,400 --> 00:01:26,200 Certes, il avait des ancêtres hollandais, je vous concède. 39 00:01:26,200 --> 00:01:28,200 Ah, Mon Dieu, alors, vous êtes juif. 40 00:01:28,200 --> 00:01:29,200 Eh, non, Madame, non. 41 00:01:29,200 --> 00:01:31,400 Mais si, voyons, regardez-vous. 42 00:01:31,400 --> 00:01:32,900 Enfin, le show-business en est plein. 43 00:01:32,900 --> 00:01:33,900 Il faut s'en accommoder. 44 00:01:33,900 --> 00:01:35,700 On n'est pas dans le choix 45 00:01:35,700 --> 00:01:37,400 Monsieur Van Damm, je suis Laura Henderson. 46 00:01:37,400 --> 00:01:38,000 Oui. 47 00:01:38,000 --> 00:01:39,600 Je m'en doutais. 48 00:01:39,600 --> 00:01:42,400 Vous avez une demi-heure de retard et vous êtes odieuse. 49 00:01:45,000 --> 00:01:47,200 Peut-être je me suis trompé 50 00:01:47,200 --> 00:01:48,900 Mais non, Leslie. 51 00:01:48,900 --> 00:01:50,900 Où est-ce que vous allez ? 52 00:01:50,900 --> 00:01:53,800 C'est insensé, où va-t-il donc ? Retenez-le Leslie. 53 00:01:53,800 --> 00:01:55,500 J'ai une proposition à vous faire. 54 00:01:55,500 --> 00:01:58,500 Vous ne m'offrez aucune proposition puisque je vous laisse sur le carreau. 55 00:01:58,500 --> 00:02:00,700 Mais c'est votre cran qui me fait insister 56 00:02:00,700 --> 00:02:04,200 Une vraie tête de nul j'adore cette expression, pas vous Leslie ? 57 00:02:04,200 --> 00:02:06,200 En outre vous fumez des cigares 58 00:02:06,200 --> 00:02:10,200 Mon directeur devra fumer des cigares, c'est tellement viril, tellement... 59 00:02:10,200 --> 00:02:11,500 Tellement quoi ? 60 00:02:12,200 --> 00:02:13,300 Tellement juif. 61 00:02:15,900 --> 00:02:25,000 J'ai un théâtre. J'ai un théâtre 62 00:02:25,000 --> 00:02:26,600 Je ne sais pas quoi en faire. 63 00:02:26,600 --> 00:02:29,100 Il me manque un directeur d'exception pour le diriger 64 00:02:29,100 --> 00:02:31,700 Un directeur qui offrira une affaire rentable 65 00:02:31,700 --> 00:02:35,000 et qui saura rendre sa bonne humeur au West End. 66 00:02:35,000 --> 00:02:38,100 Un visionnaire qui ne recule devant rien. 67 00:02:38,100 --> 00:02:40,100 Si vous n'êtes pas celui qui nous cherchons 68 00:02:40,100 --> 00:02:41,900 C'est que mon intuition légendaire m'a trahie. 69 00:02:41,900 --> 00:02:43,300 Je me suis trompée. 70 00:02:43,300 --> 00:02:45,000 Alors, adieu, Monsieur Dam Jann 71 00:02:45,700 --> 00:02:46,600 Van Damm 72 00:02:47,500 --> 00:02:49,600 Si vous êtes né Roger, si vous êtes né... 73 00:02:55,100 --> 00:02:56,900 Qui a dit d'éventrer tout le bâtiment ? 74 00:02:57,500 --> 00:02:58,500 Moi. 75 00:03:03,700 --> 00:03:06,500 Je mettrai l'enseigne du Théâtre du Moulin là-haut. 76 00:03:06,500 --> 00:03:07,600 Tout là-haut, vous voyez. 77 00:03:07,600 --> 00:03:09,400 Vous gardez l'ancien nom ? 78 00:03:09,400 --> 00:03:12,800 Eh bien, si le théâtre portais le nom de la rue c'est assez commode pour les chauffeurs. 79 00:03:12,800 --> 00:03:14,800 Vous avez une grande expérience du monde du théâtre 80 00:03:14,800 --> 00:03:16,200 Aucune expérience. 81 00:03:16,200 --> 00:03:19,900 J'aurai toute autorité en ce qui concerne la production théâtrale 82 00:03:19,900 --> 00:03:21,500 Je crois que c'est clair. 83 00:03:21,500 --> 00:03:23,900 Toutes les décisions artistiques me reviennent 84 00:03:23,900 --> 00:03:25,500 Vous pouvez me donner votre opinion 85 00:03:25,500 --> 00:03:27,300 Mais c'est moi seul qui trancherai 86 00:03:27,300 --> 00:03:28,200 Entendu ? 87 00:03:28,200 --> 00:03:30,000 A vos ordres 88 00:03:30,000 --> 00:03:31,800 Nous ferons une équipe de tonnerre 89 00:03:33,400 --> 00:03:35,100 Allons s'asseoir dans cette charmante thé-gâté. 90 00:03:35,100 --> 00:03:38,900 Je suis prête ... qui fera des affaires florissantes avec les revues que nous monterons 91 00:03:42,600 --> 00:03:44,900 Qui vous a dit que nous avions monté une revue ? 92 00:03:44,900 --> 00:03:46,400 Je ne qu'à les imaginer 93 00:03:46,400 --> 00:03:48,100 Toutes ces décisions m'appartiennent 94 00:03:48,100 --> 00:03:49,200 Auriez-vous oublié ? 95 00:03:51,100 --> 00:03:53,100 Là, c'est parfait. Ne bougez plus. 96 00:03:53,100 --> 00:03:56,200 Plus haut ! 97 00:03:56,200 --> 00:03:58,700 Non, non. Remplacez-là au milieu 98 00:03:58,700 --> 00:04:00,400 Encore à l'étage. 99 00:04:02,800 --> 00:04:05,300 Soit 100 00:04:05,300 --> 00:04:06,500 Très bien. 101 00:04:06,500 --> 00:04:07,200 J'ai une idée 102 00:04:07,200 --> 00:04:08,200 Retournons à la carrière. 103 00:04:11,500 --> 00:04:13,200 C'est une idée révolutionnaire. 104 00:04:13,200 --> 00:04:14,800 Excellent. Quelle est-elle ? 105 00:04:14,800 --> 00:04:16,600 Des spectacles permanents 106 00:04:16,600 --> 00:04:17,900 Je ne vous suis pas. 107 00:04:17,900 --> 00:04:18,900 Mais si 108 00:04:18,900 --> 00:04:20,700 Au lieu de faire deux séances par jour 109 00:04:20,700 --> 00:04:23,500 on joue sans interruption tout au long de la journée. 110 00:04:23,500 --> 00:04:26,600 Cinq, voire six séances par jour 111 00:04:26,600 --> 00:04:28,300 Les unes à la suite des autres. 112 00:04:28,300 --> 00:04:30,200 En Angleterre ça ne s'est jamais fait 113 00:04:30,200 --> 00:04:32,200 Ici, toutes les salles ont les mêmes horaires 114 00:04:32,200 --> 00:04:34,700 Rien ne distingue les théâtres les uns des autres. 115 00:04:34,700 --> 00:04:36,700 On ne tente jamais rien nouveau. 116 00:04:36,700 --> 00:04:38,900 Il faut faire bouger les choses. Vous n'êtes pas de cet avis ? 117 00:04:38,900 --> 00:04:40,700 Croyez-moi, ça fera sensation 118 00:04:40,700 --> 00:04:42,000 Je n'ai rien compris à ce que vous venez de me dire 119 00:04:42,000 --> 00:04:43,500 mais j'admire la passion. 120 00:04:43,500 --> 00:04:45,500 Oui. Je vois. 121 00:04:45,500 --> 00:04:47,900 Il faut croire à ce qu'on fait. 122 00:04:47,900 --> 00:04:50,400 Combien croyez-vous que cette expérience couterait ? 123 00:04:50,400 --> 00:04:53,100 Enfin, combien perdrai-je si le théâtre faisait faillite ? 124 00:04:53,800 --> 00:04:57,400 Eh bien, à vue nez, je dirais jusqu'à 10 000 livres. 125 00:05:00,000 --> 00:05:02,200 Ma foi. Ca peut être amusant 126 00:05:02,200 --> 00:05:04,200 J'ai envie d'action ce matin, Monsieur Van Damm 127 00:05:04,200 --> 00:05:06,500 Sûrement ce beau temps 128 00:05:06,500 --> 00:05:07,700 Que programmerons-nous ? 129 00:05:07,700 --> 00:05:17,700 Nous monterons une revue