1 00:00:06,700 --> 00:00:16,700 Signé Furax ! 2 00:00:19,500 --> 00:00:21,500 Premier épisode 3 00:00:28,200 --> 00:00:30,000 L'histoire commence d'une façon banale, 4 00:00:30,000 --> 00:00:32,700 Place de la Concorde à 3 heures du matin 5 00:00:32,700 --> 00:00:36,000 Une aventure d'ivrogne qui se déroule au moins une fois par an à Paris 6 00:00:36,000 --> 00:00:39,100 un homme agrippé aux grilles du jardinet entourant l'obélisque 7 00:00:39,100 --> 00:00:40,500 se croie enfermé 8 00:00:40,500 --> 00:00:41,700 Ça, c'est classique 9 00:00:41,700 --> 00:00:43,600 Oui, mais cette nuit-là 10 00:00:43,600 --> 00:00:50,000 l'affaire prit une tournure étrange 11 00:00:52,400 --> 00:00:55,900 Voilà les neiges 12 00:00:55,900 --> 00:01:00,200 mon cœur amoureux 13 00:01:00,200 --> 00:01:02,200 c'est pas malheureux tout de même 14 00:01:02,200 --> 00:01:05,200 Si vous connaissez les saligauds ! 15 00:01:05,200 --> 00:01:06,700 Ils vont faire ça à moi ! 16 00:01:06,700 --> 00:01:08,800 A moi qui a fait la guerre ! 17 00:01:08,800 --> 00:01:12,300 Il y a pas question, et moi enfermé. 18 00:01:12,300 --> 00:01:15,800 Il y toujours cette sacrée grille 19 00:01:15,800 --> 00:01:17,100 J'ai pu sorti 20 00:01:17,100 --> 00:01:20,100 Bon sang, bon Dieu ! 21 00:01:32,900 --> 00:01:34,600 Et voilà, ça y est 22 00:01:34,600 --> 00:01:38,100 Ah, mais ça c'est l'obélisque 23 00:01:38,100 --> 00:01:42,200 Vive l'obélisque ! 24 00:01:42,200 --> 00:01:44,800 Oh, qu'est-ce qu'a fait l'obélisque en dehors des grilles 25 00:01:44,800 --> 00:01:50,600 Ça alors … 26 00:01:50,600 --> 00:01:57,400 La vieille obélisque... toujours fidèle au poste 27 00:01:57,400 --> 00:02:00,200 Ah ! 28 00:02:00,200 --> 00:02:02,800 Ah, Luxor et Chéops 29 00:02:02,800 --> 00:02:04,200 Mais qu'est-ce qui m'arrive ? 30 00:02:04,200 --> 00:02:06,600 Mon bras qui est entré dedans ! 31 00:02:06,600 --> 00:02:07,900 Oh, mais c'est pas possible 32 00:02:07,900 --> 00:02:09,100 Ça c'est pas humain ! 33 00:02:09,100 --> 00:02:12,500 Au secours ! 34 00:02:12,500 --> 00:02:14,600 Police ! 35 00:02:14,600 --> 00:02:18,000 Et quelques instants plus tard … 36 00:02:24,400 --> 00:02:28,000 Qu'est-ce qui se passe ? 37 00:02:28,000 --> 00:02:29,800 Regardez, chef, celui qui est plat 38 00:02:29,800 --> 00:02:31,300 il a défoncé l'obélisque 39 00:02:31,300 --> 00:02:32,900 Il a défoncé … 40 00:02:32,900 --> 00:02:34,900 Mais ma parole … mais ça a l'air vrai ! 41 00:02:34,900 --> 00:02:37,700 Il faut voir ça de près, où est la porte de la grille ? 42 00:02:37,700 --> 00:02:38,300 Il n'y a pas de clé, 43 00:02:38,300 --> 00:02:39,400 Il y a pas que de passer dessus 44 00:02:39,400 --> 00:02:40,400 Ah, ça c'est illégal 45 00:02:40,400 --> 00:02:41,900 j'ai pas de mandat d'escalade 46 00:02:41,900 --> 00:02:42,900 Il faut les clés 47 00:02:42,900 --> 00:02:43,600 Qui les a ? 48 00:02:43,600 --> 00:02:46,100 Le conservateur, certainement 49 00:02:46,100 --> 00:02:47,700 Bon, alors, cours à la voiture radio, 50 00:02:47,700 --> 00:02:50,600 et ramenez-moi le nom et l'adresse du conservateur 51 00:02:57,800 --> 00:03:01,800 Et quelques instants plus tard, au pied de l'obélisque... 52 00:03:05,300 --> 00:03:07,200 C'est cet homme-là ? 53 00:03:07,200 --> 00:03:08,800 Oui. 54 00:03:08,800 --> 00:03:10,200 Regardez, messieurs 55 00:03:10,200 --> 00:03:11,300 regardez le bord du trou 56 00:03:11,300 --> 00:03:14,300 c'est du plâtre ! 57 00:03:14,300 --> 00:03:15,700 Du plâtre ? 58 00:03:15,700 --> 00:03:16,700 Oui, monsieur 59 00:03:16,700 --> 00:03:19,200 L'obélisque de Luxor a disparu ! 60 00:03:19,200 --> 00:03:22,300 Comment ? 61 00:03:22,300 --> 00:03:26,700 L'obélisque a été remplacé par une grossière imitation en strass ! 62 00:03:28,600 --> 00:03:31,000 Je vous demande à tous 63 00:03:31,000 --> 00:03:33,100 de garder un secret absolu 64 00:03:33,100 --> 00:03:33,900 c'est très grave. 65 00:03:33,900 --> 00:03:36,100 Et moi, si je peux rentrer chez moi... 66 00:03:36,100 --> 00:03:38,000 Ah non il faut poursuivre l'enquête 67 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 Monsieur Léon, qu'est-ce que vous regardez ? 68 00:03:40,000 --> 00:03:41,400 Les hiéroglyphes 69 00:03:41,400 --> 00:03:44,200 les caractères qui sont gravés dessus 70 00:03:44,200 --> 00:03:46,000 c'est assez bien inutile Mais... 71 00:03:46,000 --> 00:03:47,300 Mais quoi ? 72 00:03:47,300 --> 00:03:49,000 En voilà deux qui ont été rajoutés 73 00:03:49,000 --> 00:03:49,800 Ajouté ? 74 00:03:49,800 --> 00:03:52,800 Oui ! Ils n'existent pas sur l'obélisque original ! 75 00:03:52,800 --> 00:03:53,800 Et il va dire ? 76 00:03:53,800 --> 00:03:57,700 Attendez... 77 00:03:57,700 --> 00:03:58,600 Mon Dieu 78 00:03:58,600 --> 00:03:59,600 Qu'est-ce que ça veut dire, Docteur ? 79 00:03:59,600 --> 00:04:03,400 Ça veut dire ...Ah... 80 00:04:03,400 --> 00:04:06,400 Oh, mon Dieu 81 00:04:06,400 --> 00:04:09,000 il est évanoui 82 00:04:09,000 --> 00:04:12,400 Il faut prévenir tout de suit le Ministre de l'Intérieure 83 00:04:15,600 --> 00:04:17,500 Alors, qu'est-ce que vous décidez, Monsieur le Ministre ? 84 00:04:17,500 --> 00:04:19,300 Cette histoire m'a l'air très grave 85 00:04:19,300 --> 00:04:20,700 Il faut prévenir la DDT 86 00:04:20,700 --> 00:04:22,200 La Défense Divisionnaire du Territoire ? 87 00:04:22,200 --> 00:04:23,900 Oui. C'est une affaire pour eux. 88 00:04:23,900 --> 00:04:26,200 Appelez-moi un fourgon d'urgence. 89 00:04:31,200 --> 00:04:35,100 Allez, alors, circulez, circulez, 90 00:04:35,100 --> 00:04:36,500 Dis donc, Julien, 91 00:04:36,500 --> 00:04:37,600 Regardons qui arrive 92 00:04:37,600 --> 00:04:39,400 Bonson, Fouveau, 93 00:04:39,400 --> 00:04:41,500 Ah, si le millésime est là à aider dans le coup, c'est que c'est grave 94 00:04:41,500 --> 00:04:43,300 Fais pas attention, il vient vers nous 95 00:04:43,300 --> 00:04:44,900 Pardon, monsieur 96 00:04:44,900 --> 00:04:46,200 Qu'est-ce qu'il fait avec son bras dans ce trou ? 97 00:04:46,200 --> 00:04:48,200 Nous avions touché à rien 98 00:04:48,200 --> 00:04:49,200 Vous pouvez sortir 99 00:04:49,200 --> 00:04:55,400 Ah ! Merci 100 00:04:55,400 --> 00:04:58,000 Vous êtes humain, vous au moins. Oui ! 101 00:04:58,000 --> 00:05:02,300 En échange je vous demande de ne parler à personne de ce qui s'est passé ici 102 00:05:02,300 --> 00:05:03,200 Bon, c'est promis; 103 00:05:03,200 --> 00:05:04,400 Je dirai rien, monsieur 104 00:05:04,400 --> 00:05:08,100 … que le nickel obélisque a été changé contre un en strass 105 00:05:08,100 --> 00:05:10,100 ni que j'ai fait un trou dedans 106 00:05:10,100 --> 00:05:12,600 ni l'histoire qu'il a dit à des flics 107 00:05:12,600 --> 00:05:15,300 Quelle histoire de dire à des flics ? 108 00:05:15,300 --> 00:05:17,900 Eh bien, le vieux, le Conservateur 109 00:05:17,900 --> 00:05:18,700 Monsieur Léon Léon ? 110 00:05:18,700 --> 00:05:19,800 C'est … oui. 111 00:05:19,800 --> 00:05:22,800 Il a dit, comme ça que l'obélisque a été bien imité 112 00:05:22,800 --> 00:05:26,300 mais qu'il y avait un hiéroglyphe de plus 113 00:05:26,300 --> 00:05:29,200 … et deux signes supplémentaires dedans. 114 00:05:29,200 --> 00:05:31,100 Il les a traduit, ces deux signes ? 115 00:05:31,100 --> 00:05:33,300 Ah oui, il les a traduit, oui, oui. 116 00:05:33,300 --> 00:05:36,400 Et il a dit leur signification ? 117 00:05:36,400 --> 00:05:38,100 Eh ? Non. 118 00:05:38,100 --> 00:05:38,900 Qu'est-ce qu'il a fait 119 00:05:38,900 --> 00:05:41,500 Ah. Il s'est évanoui. 120 00:05:41,500 --> 00:05:46,000 Évanoui ? Tiens, tiens, tiens. 121 00:05:51,500 --> 00:05:52,700 Qui est là ? 122 00:05:52,700 --> 00:05:54,900 Un ami qui vous veut du bien. 123 00:05:54,900 --> 00:05:55,600 Entrez 124 00:05:55,600 --> 00:05:59,200 Pardon. 125 00:05:59,200 --> 00:06:01,100 Asseyez-vous, je vous prie. 126 00:06:01,100 --> 00:06:02,400 Merci 127 00:06:02,400 --> 00:06:04,800 C'est étrange, monsieur, je vous connais pas 128 00:06:04,800 --> 00:06:07,900 et cependant j'ai l'impression de vous avoir déjà rencontré quelque part. 129 00:06:07,900 --> 00:06:09,500 C'est bien possible, j'y vais assez souvent. 130 00:06:09,500 --> 00:06:11,300 Ah, c'est ça. 131 00:06:11,300 --> 00:06:13,200 Mais enfin, monsieur, qu'est-ce que vous amène ? 132 00:06:13,200 --> 00:06:14,200 Un taxi. 133 00:06:14,200 --> 00:06:15,700 Bien sûr. Mais encore ? 134 00:06:15,700 --> 00:06:17,000 Eh bien, voilà. 135 00:06:17,000 --> 00:06:21,200 Vous avez, je crois, découvert un nouveau hiéroglyphe sur l'obélisque ? 136 00:06:21,200 --> 00:06:22,500 Effectivement, monsieur. 137 00:06:22,500 --> 00:06:23,500 Vous êtes au courant ? 138 00:06:23,500 --> 00:06:25,500 Naturellement. 139 00:06:25,500 --> 00:06:26,500 Pourquoi naturellement ? 140 00:06:26,500 --> 00:06:27,600 Pour rien. 141 00:06:27,600 --> 00:06:29,900 Et vous l'avez déchiffré ? 142 00:06:29,900 --> 00:06:31,400 Sans difficulté. 143 00:06:31,400 --> 00:06:33,200 Vous en avez déjà parlé ? 144 00:06:35,900 --> 00:06:37,200 Ah. Mais à qui ? 145 00:06:37,200 --> 00:06:38,200 A personne 146 00:06:38,200 --> 00:06:39,200 Voilà qui est bien. 147 00:06:39,200 --> 00:06:44,500 Alors, promettez-moi de continuer à observer à ce sujet la plus absolue discrétion 148 00:06:44,500 --> 00:06:47,500 C'est pas possible, monsieur, mon devoir est de rendre compte à mes supérieurs... 149 00:06:47,500 --> 00:06:50,000 Alors, pas de bêtises 150 00:06:50,000 --> 00:06:53,800 Si je vous donnais pour prix de votre silence, voyons 151 00:06:53,800 --> 00:06:56,300 un million ? … deux 152 00:06:56,300 --> 00:06:58,100 L'argent ne m'intéresse pas, monsieur. Mon devoir... 153 00:06:58,100 --> 00:06:59,800 Une maison, alors ? 154 00:06:59,800 --> 00:07:03,300 Une ravissante maison, bien à vous, clé en main 155 00:07:03,300 --> 00:07:05,500 Non, non, monsieur, ça ne m'intéresse pas. Mon seul, mon devoir... 156 00:07:05,500 --> 00:07:07,600 Alors, une voiture, peut-être ? 157 00:07:07,600 --> 00:07:09,500 Aucun intérêt, seul, je vous le répète, mon devoir... 158 00:07:09,500 --> 00:07:11,100 Bien sûr, bien sûr, 159 00:07:11,100 --> 00:07:15,100 mais n'oubliez pas qu'un malheur est vite arrivé 160 00:07:15,100 --> 00:07:16,900 Je ne crains rien. Seul mon devoir compte... 161 00:07:16,900 --> 00:07:19,400 Allons, allons, Monsieur Léon Léon, 162 00:07:19,400 --> 00:07:21,400 si vous ne voulez pas de demeurer discret par intérêt, 163 00:07:21,400 --> 00:07:24,000 faites-le pour votre femme 164 00:07:24,000 --> 00:07:26,100 Mon devoir passe avant elle. 165 00:07:26,100 --> 00:07:27,100 Vous avez des enfants ? 166 00:07:27,100 --> 00:07:29,400 Oui. Quatre filles, dont trois garçons 167 00:07:29,400 --> 00:07:30,800 Alors, faites-le pour eux. 168 00:07:30,800 --> 00:07:32,600 Je n'ai qu'un objectif. Mon devoir... 169 00:07:32,600 --> 00:07:34,600 … ou pour votre vielle mère. 170 00:07:34,600 --> 00:07:36,700 Assez, monsieur, pour la dernière fois, mon devoir... 171 00:07:36,700 --> 00:07:39,800 Alors faites-le pour moi ? 172 00:07:39,800 --> 00:07:40,700 Pardon ? 173 00:07:40,700 --> 00:07:42,700 J'ai dit, alors, faites-le pour moi. 174 00:07:42,700 --> 00:07:45,800 Ah, si c'est pour vous, évidemment, ça change 175 00:07:45,800 --> 00:07:49,000 En somme vous me demandez ça comme un service personnel 176 00:07:49,000 --> 00:07:50,700 Mais tout simplement 177 00:07:50,700 --> 00:07:52,500 Mais monsieur, j'aurai mauvais... 178 00:07:52,500 --> 00:07:54,800 Alors, nous sommes bien d'accord, 179 00:07:54,800 --> 00:07:56,400 vous ne direz rien 180 00:07:56,400 --> 00:07:58,000 Absolument rien, c'est promis 181 00:07:58,000 --> 00:07:59,700 Pas un mot à qui que ça soit ? 182 00:07:59,700 --> 00:08:01,600 Vous avez ma parole de conservateur 183 00:08:01,600 --> 00:08:04,800 Je savais bien que nous étions fait pour nous entendre. 184 00:08:04,800 --> 00:08:07,100 Au 'voir, Monsieur Léon Léon. 185 00:08:07,100 --> 00:08:08,300 Et merci 186 00:08:08,300 --> 00:08:09,200 Au revoir, monsieur. 187 00:08:09,200 --> 00:08:10,800 Ah... Monsieur comment ? 188 00:08:10,800 --> 00:08:20,800 C'est sans importance.