1 00:00:13,800 --> 00:00:15,100 Inspecteur Glanglan 2 00:00:15,100 --> 00:00:16,200 Commissaire Socrate 3 00:00:16,200 --> 00:00:17,200 J'ai pris une décision. 4 00:00:17,200 --> 00:00:17,800 A qui ? 5 00:00:17,800 --> 00:00:18,400 Tout seul 6 00:00:18,400 --> 00:00:19,100 Laquelle ? 7 00:00:19,100 --> 00:00:20,900 Personne n'y a pas penser, mais je connais deux types 8 00:00:20,900 --> 00:00:23,200 qui ont travaillé contre Furax dans l'affaire des Barbus 9 00:00:23,200 --> 00:00:25,800 Je connais ses méthodes, sa tactique, 10 00:00:25,800 --> 00:00:26,800 C'est eux que je vais contacter. 11 00:00:26,800 --> 00:00:28,600 Et qui c'est, patron ? 12 00:00:28,600 --> 00:00:30,200 Deux détectives privés. 13 00:00:30,200 --> 00:00:32,900 Ils s'appellent Black and White 14 00:00:40,800 --> 00:00:41,600 Mademoiselle Fiotte 15 00:00:41,600 --> 00:00:42,500 Monsieur Fouvreaux 16 00:00:42,500 --> 00:00:44,800 Personne n'y a pas penser, mais je connais deux types 17 00:00:44,800 --> 00:00:47,300 qui ont travaillé contre Furax dans l'affaire des Barbus 18 00:00:47,300 --> 00:00:49,900 Je connais ses méthodes, sa tactique, 19 00:00:49,900 --> 00:00:51,100 C'est eux que je vais contacter. 20 00:00:51,100 --> 00:00:52,400 Et qui c'est, patron ? 21 00:00:52,400 --> 00:00:53,700 Deux détectives privés. 22 00:00:53,700 --> 00:00:59,600 Ils s'appellent.... 23 00:00:59,600 --> 00:01:17,600 - 24 00:01:17,600 --> 00:01:20,600 Ce jour-là, donc, à l'heure prévue dans l'horoscope de la veille, 25 00:01:20,600 --> 00:01:22,200 Le char en provenance d'Angoulême stoppe 26 00:01:22,200 --> 00:01:25,400 devant le sept du Boulevard Gambetta à Barbezieux-Charent 27 00:01:30,100 --> 00:01:33,100 Monsieur Fouvreaux, chef de la DDT, en descende 28 00:01:33,400 --> 00:01:34,200 Pardon monsieur, 29 00:01:34,200 --> 00:01:35,900 est-ce que vous connaissez Black and White ? 30 00:01:35,900 --> 00:01:37,600 Bien sûr, tout le monde ici 31 00:01:37,600 --> 00:01:38,400 Leur adresse 32 00:01:38,400 --> 00:01:40,500 Deux cent quarante douze avenue Belgique. 33 00:01:40,500 --> 00:01:42,100 Deux cent cinquante deux vous voulez dire 34 00:01:42,100 --> 00:01:44,100 Non, deux cent quarante douze. 35 00:01:44,100 --> 00:01:47,300 C'est eux-même qui ont exigé le numéro de l'étage à titre personnel 36 00:01:47,300 --> 00:01:48,100 Et c'est loin ? 37 00:01:48,100 --> 00:01:49,400 Non. Dix minutes à pied. 38 00:01:49,400 --> 00:01:51,200 Et une heure trois quarts à plat ventre 39 00:01:51,200 --> 00:01:52,400 Vous prenez tout droit à gauche 40 00:01:52,400 --> 00:01:54,100 puis à gauche tout droit 41 00:01:54,100 --> 00:01:55,700 Vous faites deux fois le tour de Champs de Foivre et … 42 00:01:55,700 --> 00:01:58,000 ..non merci, j'ai une boussole, je le trouverai 43 00:02:00,400 --> 00:02:02,900 Entrez ! 44 00:02:03,500 --> 00:02:05,200 Messieurs Black and White 45 00:02:05,200 --> 00:02:07,000 Ça se pourrait. Et alors ? 46 00:02:07,000 --> 00:02:08,800 Fouvreaux. Chef de la DDT. 47 00:02:08,800 --> 00:02:10,400 Défense Divisionnaire du Territoire 48 00:02:10,400 --> 00:02:12,300 Vous avez sans doute entendu parler de moi ? 49 00:02:12,300 --> 00:02:13,800 Oui, vaguement 50 00:02:13,800 --> 00:02:15,600 Vous savez, depuis qu'on se retirait... 51 00:02:15,600 --> 00:02:17,300 Oui, bien sûr. 52 00:02:17,300 --> 00:02:19,300 Au fait, qui est Black ? 53 00:02:19,300 --> 00:02:20,300 C'est lui 54 00:02:20,300 --> 00:02:21,000 Et White ? 55 00:02:21,000 --> 00:02:21,800 C'est l'autre. 56 00:02:21,800 --> 00:02:23,300 J'aime, je disais aussi. 57 00:02:23,300 --> 00:02:25,300 Vous avez une bien jolie maison, messieurs 58 00:02:25,300 --> 00:02:27,200 Et une bien jolie serre que j'aperçois là-bas 59 00:02:27,200 --> 00:02:29,100 Ah c'est pas une serre, mon cher Fouvreaux, 60 00:02:29,100 --> 00:02:30,700 mais une maison de repos. 61 00:02:30,700 --> 00:02:31,600 Une maison de repos ? 62 00:02:31,600 --> 00:02:32,300 Pour qui donc ? 63 00:02:32,300 --> 00:02:33,200 Pour les herbes folles. 64 00:02:33,200 --> 00:02:34,100 Pour... 65 00:02:34,100 --> 00:02:36,900 Oui. Le contact avec l'humanité 66 00:02:36,900 --> 00:02:39,500 nous amenait à prendre en grande pitié 67 00:02:39,500 --> 00:02:43,600 ces pauvres herbes déséquilibrées laissées à l'abandon 68 00:02:43,600 --> 00:02:45,400 Et alors nous avons fondé cette maison 69 00:02:45,400 --> 00:02:48,200 où elles sont l'objet de soin attentif et constant 70 00:02:48,200 --> 00:02:49,700 Étonnant 71 00:02:49,700 --> 00:02:51,200 Écoutez, messieurs 72 00:02:51,200 --> 00:02:54,600 j'aurai besoin de vous pour m'aider dans une tâche ardue 73 00:02:54,600 --> 00:02:56,600 Vous êtes au courant, sans doute, des évènements insolites 74 00:02:56,600 --> 00:02:58,000 qui se sont récemment déroulés 75 00:02:58,000 --> 00:03:00,600 L'Obélisque, Le Lion de Belfort, 76 00:03:00,600 --> 00:03:02,600 Les grilles de la Place Stanislas à Nancy 77 00:03:02,600 --> 00:03:05,800 L'Arc de Triomphe d'Orange subtilisé 78 00:03:05,800 --> 00:03:07,800 - remplacés par de grossières imitations 79 00:03:07,800 --> 00:03:11,200 sans compter l'assassinat - dans mon bureau 80 00:03:11,200 --> 00:03:12,900 - de Léon Léon, le conservateur 81 00:03:12,900 --> 00:03:13,600 Oui, oui 82 00:03:13,600 --> 00:03:15,900 En effet, oui, on nous a parlé 83 00:03:15,900 --> 00:03:18,600 Oui, vous savez, tout ça, maintenant … 84 00:03:18,600 --> 00:03:21,500 Et chaque fois, un paraphe incroyable - 85 00:03:21,500 --> 00:03:23,000 Signé Furax. 86 00:03:23,000 --> 00:03:24,200 Furax ? 87 00:03:24,200 --> 00:03:25,600 Tiens, tiens. 88 00:03:25,600 --> 00:03:27,200 Une vielle connaissance. 89 00:03:27,200 --> 00:03:29,000 Il y a là un mystère 90 00:03:29,000 --> 00:03:30,700 car je suis entièrement convaincu 91 00:03:30,700 --> 00:03:32,500 que ce n'est pas Furax qui est l'auteur de ses crimes 92 00:03:32,500 --> 00:03:33,600 Mais qui alors ? 93 00:03:33,600 --> 00:03:35,700 C'est là le mystère. 94 00:03:35,700 --> 00:03:37,800 Alors, vous, Black and White 95 00:03:37,800 --> 00:03:39,600 Vous, les valeureux détectives 96 00:03:39,600 --> 00:03:41,700 qui vous êtes couvert de gloire dans l'Affaire des Barbus 97 00:03:41,700 --> 00:03:44,100 Oui, c'est même pour ça qu'on s'est retiré à Barbezieux 98 00:03:44,100 --> 00:03:45,700 Oui, mais … 99 00:03:45,700 --> 00:03:49,000 ça ne vous dirait rien de reprendre du service ? 100 00:03:49,200 --> 00:03:50,800 … je vous demande pardon messieurs. 101 00:03:50,800 --> 00:03:52,900 Il y a un monsieur qui demande à vous voir 102 00:03:52,900 --> 00:03:54,700 Eh bien faite-le attendre dans la salle à manger 103 00:03:54,700 --> 00:03:56,800 Chers amis, j'attendrai le temps qu'il faudra. 104 00:03:56,800 --> 00:03:58,300 Non, ça sera pas long, Monsieur Fouvreaux 105 00:03:58,300 --> 00:03:59,600 Cinq minutes au maximum. 106 00:03:59,600 --> 00:04:01,600 Oui. Un quart d'heure au minimum 107 00:04:01,600 --> 00:04:02,200 Tu viens ? 108 00:04:02,200 --> 00:04:05,300 Oui, oui. 109 00:04:05,300 --> 00:04:06,400 Monsieur ? 110 00:04:06,400 --> 00:04:07,900 Vous désirez ? 111 00:04:07,900 --> 00:04:09,300 Monsieur ? 112 00:04:09,300 --> 00:04:10,700 Eh, monsieur ? 113 00:04:10,700 --> 00:04:11,900 Et pourquoi il nous tourne le dos ? 114 00:04:11,900 --> 00:04:13,200 Il est fâché ? 115 00:04:13,200 --> 00:04:14,500 Eh bien, retournez-vous au moins ! 116 00:04:14,500 --> 00:04:16,100 Bonjour Black 117 00:04:16,100 --> 00:04:17,100 Bonjour White. 118 00:04:17,100 --> 00:04:18,900 Oh ! 119 00:04:18,900 --> 00:04:21,200 Commissaire Socrate ! 120 00:04:21,200 --> 00:04:22,600 Eh oui les enfants, Socrate ! 121 00:04:22,600 --> 00:04:23,100 Salut Black 122 00:04:23,100 --> 00:04:24,700 Salut White ! 123 00:04:24,700 --> 00:04:26,000 Ça alors 124 00:04:26,000 --> 00:04:26,700 Qu'est-ce que vous amène 125 00:04:26,700 --> 00:04:28,000 Ah, ça vous deviendrez jamais. 126 00:04:28,000 --> 00:04:30,800 Attendez, peut-être que si 127 00:04:30,800 --> 00:04:32,000 Oui, on croit savoir. 128 00:04:32,000 --> 00:04:35,300 C'est pas par hasard au sujet d'un retour du certain... 129 00:04:35,300 --> 00:04:36,600 De la rentrée d'un homme... 130 00:04:36,600 --> 00:04:38,400 Et oui les enfants, vous l'avez deviné 131 00:04:38,400 --> 00:04:40,100 Je viens vous voir à cause de … 132 00:04:40,100 --> 00:04:41,800 .. mais comment savez-vous ? 133 00:04:41,800 --> 00:04:43,300 Oh, c'est pas difficile 134 00:04:43,300 --> 00:04:45,700 Non, nom d'un chien. Fouvreaux ! 135 00:04:45,700 --> 00:04:46,400 Fouvreaux ? 136 00:04:46,400 --> 00:04:47,500 Chef de la DDT 137 00:04:47,500 --> 00:04:49,700 Ah le saligaud ! 138 00:04:49,700 --> 00:04:51,700 Alors, alors, qu'est-ce qui ne va pas ? 139 00:04:51,700 --> 00:04:53,400 Ah, vous Alain Fouvreaux. 140 00:04:53,400 --> 00:04:54,800 Allez au diable ! 141 00:04:54,800 --> 00:04:55,600 Trop loin ! 142 00:04:55,600 --> 00:04:57,600 Décidément je vous trouverai toujours sur mon chemin. 143 00:04:57,600 --> 00:05:00,800 Nous sommes tous les deux au service de l'ordre, mon cher Socrate. 144 00:05:00,800 --> 00:05:03,000 Eh bien. 145 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 Qu'est-ce tu en pense, Black ? 146 00:05:05,000 --> 00:05:07,600 Comme toi, White. 147 00:05:07,600 --> 00:05:09,700 Alors, d'accord, messieurs 148 00:05:09,700 --> 00:05:11,400 D'accord 149 00:05:11,400 --> 00:05:12,200 Prêtons serment 150 00:05:12,200 --> 00:05:13,600 Ah non. Pas ici. 151 00:05:13,600 --> 00:05:15,800 Où ça ? 152 00:05:15,800 --> 00:05:16,900 A l'autre bout de la propriété 153 00:05:16,900 --> 00:05:18,200 au vieux pressoir à cidre. 154 00:05:18,200 --> 00:05:19,100 Au pressoir à cidre ? 155 00:05:19,100 --> 00:05:22,000 C'est toujours là qu'on prête serment à genou. 156 00:05:29,700 --> 00:05:31,400 Voilà. C'est ici. 157 00:05:31,400 --> 00:05:33,300 Il est joli, ce vieux pressoir à cidre. 158 00:05:33,300 --> 00:05:36,000 Oui, c'est ici que nous allons prêter serment ! 159 00:05:36,000 --> 00:05:38,500 Ce serment qui, en raison du lieu où nous sommes 160 00:05:38,500 --> 00:05:41,300 prendra le nom du Serment du jus de pommes 161 00:05:41,300 --> 00:05:44,300 Alors, attention, silence ! 162 00:05:44,300 --> 00:05:46,300 Silence, l'avion-là, là-haut ! 163 00:05:46,300 --> 00:05:47,600 Agaçant 164 00:05:47,600 --> 00:05:50,800 Nous jurons de pourchasser Furax 165 00:05:50,800 --> 00:05:53,700 qui peut croire que c'est lui ? 166 00:05:53,700 --> 00:05:56,000 Disons, l'ennemi invisible 167 00:05:56,000 --> 00:05:58,800 Nous jurons de pourchasser l'ennemi invisible 168 00:05:58,800 --> 00:06:02,800 Nous jurons de pourchasser l'ennemi invisible ! 169 00:06:02,800 --> 00:06:06,100 Et d'unir nos forces pour la victoire totale 170 00:06:06,100 --> 00:06:10,400 Et d'unir nos forces pour la victoire totale ! 171 00:06:10,400 --> 00:06:11,100 Je le jure 172 00:06:11,100 --> 00:06:13,500 Je le jure ! 173 00:06:13,500 --> 00:06:18,200 Eh ! Regardez cet avion qui tournait là-haut depuis dix minutes ! 174 00:06:18,200 --> 00:06:21,100 Regardez ! 175 00:06:21,100 --> 00:06:22,200 Il tombe ? 176 00:06:22,200 --> 00:06:23,200 Non, non. Il pite ! 177 00:06:23,200 --> 00:06:24,500 Il pite ses velouses ! 178 00:06:24,500 --> 00:06:26,400 Il pite sur votre maison ! 179 00:06:26,400 --> 00:06:27,300 Mais oui. Il est fou ! 180 00:06:27,300 --> 00:06:28,000 Mais pas fou du tout 181 00:06:28,000 --> 00:06:28,900 Il le fait exprès. 182 00:06:28,900 --> 00:06:30,000 Regardez ! 183 00:06:30,000 --> 00:06:31,300 Il lâche quelque chose ! 184 00:06:31,300 --> 00:06:32,000 A plat ventre ! 185 00:06:37,500 --> 00:06:39,400 Ah ! 186 00:06:39,400 --> 00:06:40,700 Une bombe ! 187 00:06:40,700 --> 00:06:42,600 Ah le vaurien ! 188 00:06:42,600 --> 00:06:43,500 Sur notre maison ! 189 00:06:43,500 --> 00:06:45,000 Et là, qu'est-ce que c'est là ? 190 00:06:45,000 --> 00:06:46,200 Une petite parachute 191 00:06:46,200 --> 00:06:47,500 Cours à l'attraper, Socrate ! 192 00:06:47,500 --> 00:06:49,300 J'y vais ! Regardez ! 193 00:06:49,300 --> 00:06:52,000 La parachute a une petite note accrochée. 194 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Faites-nous voir ! 195 00:06:54,000 --> 00:06:55,600 Oh nom d'un chien ! 196 00:06:55,600 --> 00:06:56,400 Oh ! 197 00:06:57,600 --> 00:07:27,600 Signé Furax !