1 00:00:05,900 --> 00:00:13,400 Signé Furax ! 2 00:00:15,900 --> 00:00:18,200 Deuxième épisode. 3 00:00:24,700 --> 00:00:27,200 Alors, écoutez, Socrate, il est temps de vous expliquer. 4 00:00:27,200 --> 00:00:29,800 Enfin, vous nous envoyez une douzaine de messages en chapelet... 5 00:00:29,800 --> 00:00:31,500 … vous nous faites cavaler de Paris à Orly 6 00:00:31,500 --> 00:00:34,500 …. finalement on vous retrouve en pleine forêt de Marly, de déguisé en marron 7 00:00:34,500 --> 00:00:37,300 Et là, on peut plus vous tirer un mot sous prétexte que vous avez peur 8 00:00:37,300 --> 00:00:43,600 Oui, j'ai peur. Moi, le Commissaire Socrate de la PJ, j'ai peur 9 00:00:43,600 --> 00:00:47,500 Je viens de découvrir une chose ahurissante. 10 00:00:47,500 --> 00:00:50,600 Un secret qui va me coûter la vie ! 11 00:00:50,600 --> 00:00:51,500 Non ! 12 00:00:51,500 --> 00:00:55,300 Oui. J'ai beau me cacher. Je sais bien que je suis condamné. 13 00:00:55,300 --> 00:01:00,000 Je vais mourir pour avoir trouvé … ce que j'ai trouvé ! 14 00:01:00,000 --> 00:01:01,200 Mais Socrate … vous êtes sûr ? 15 00:01:01,200 --> 00:01:05,000 Oui. C'est un mystère qui ne pardonne pas 16 00:01:05,000 --> 00:01:09,100 Et tous ceux qui l'auront percé mourront comme moi. 17 00:01:09,100 --> 00:01:10,000 Alors … 18 00:01:10,000 --> 00:01:11,600 … alors.... 19 00:01:11,600 --> 00:01:15,000 … je vais vous le confier, ce secret... 20 00:01:15,000 --> 00:01:15,700 A nous ? 21 00:01:15,700 --> 00:01:18,600 Oui, à vous … Black … White... 22 00:01:18,600 --> 00:01:21,600 Ah vous serez en danger comme moi ! 23 00:01:21,600 --> 00:01:26,500 Bien, alors, là, écoutez... dans ce cas-là, hein … 24 00:01:26,500 --> 00:01:27,800 Pourquoi vous ne le gardez pas pour vous ? 25 00:01:27,800 --> 00:01:30,600 Impossible ! Il faut que je parle ! 26 00:01:30,600 --> 00:01:33,700 Je n'ai pas le droit d'emporter dans la mort un pareil secret. 27 00:01:33,700 --> 00:01:36,300 Mais vous n'avez pas le droit non plus de nous mettre dans une situation pareille 28 00:01:36,300 --> 00:01:37,400 Eh bien, on aime la vie... 29 00:01:37,400 --> 00:01:40,600 Chut ! Black … White … 30 00:01:40,600 --> 00:01:42,000 … allons, allons, Socrate … 31 00:01:42,000 --> 00:01:47,500 Avancez que je vous souffle à l'oreille ce terrifiant secret 32 00:01:47,500 --> 00:01:48,700 … mais non, mais non … 33 00:01:48,700 --> 00:01:49,400 …. figurez-vous 34 00:01:49,400 --> 00:01:51,600 Fais du brouillage, White ! 35 00:01:53,700 --> 00:01:57,900 Mais non ! Ah, deux abrutis que vous êtes. 36 00:01:57,900 --> 00:02:00,900 Si je ne vous le dis pas, à vous, à qui alors ? 37 00:02:00,900 --> 00:02:02,400 Ah, débrouillez-vous, mon vieux. 38 00:02:02,400 --> 00:02:05,200 Il s'agit de Furax ! 39 00:02:09,100 --> 00:02:12,500 Silence !! 40 00:02:12,500 --> 00:02:14,300 On marche... 41 00:02:14,300 --> 00:02:15,500 ...on marche là-bas. 42 00:02:15,500 --> 00:02:17,100 ...dans les buissons de Châtenay. 43 00:02:17,100 --> 00:02:18,100 Mais non, ça, c'est l'idée.... 44 00:02:18,100 --> 00:02:21,600 Non, regardez …. ça bouge ! Les feuilles ! 45 00:02:21,600 --> 00:02:24,300 Mais non ! C'est le vent, voyons ! 46 00:02:24,300 --> 00:02:25,300 Ah ! 47 00:02:25,300 --> 00:02:26,300 Cachez-vous ! 48 00:02:26,300 --> 00:02:27,600 Hâtez ! 49 00:02:27,600 --> 00:02:31,800 Ah … ! Je suis touché. 50 00:02:31,800 --> 00:02:32,600 Je suis blessé ! 51 00:02:32,600 --> 00:02:34,400 Non, sans blague, mais c'est du sérieux. 52 00:02:34,400 --> 00:02:36,700 Ne partez pas, Socrate ! Où êtes-vous touché ? 53 00:02:36,700 --> 00:02:43,100 A l'épaule. N'approchez pas ! Non ! … Non ! … Adieu ! … Adieu ! 54 00:02:43,100 --> 00:02:46,700 Socrate ! … Socrate ! 55 00:02:46,700 --> 00:02:47,800 Parti. 56 00:02:47,800 --> 00:02:49,200 Il a enfui avec son secret. 57 00:02:49,200 --> 00:02:51,100 On a échappé belle, tu sais. 58 00:02:51,100 --> 00:02:53,900 Heureusement le saligaud s'est ravisé. 59 00:02:53,900 --> 00:02:57,600 Qu'est-ce qu'on va faire maintenant perdu dans la forêt de Marly ? 60 00:02:57,600 --> 00:03:00,500 Eh bien, attends, tiens, en voilà une voiture. On fait du stop. 61 00:03:00,500 --> 00:03:02,000 Heureusement pour nous, d'ailleurs. 62 00:03:02,000 --> 00:03:05,700 Hé, ho ! Stop ! 63 00:03:07,200 --> 00:03:09,300 On pense au gars qui est au volant... 64 00:03:09,300 --> 00:03:10,300 Fouvreaux ! 65 00:03:10,300 --> 00:03:11,300 Fouvreaux ! 66 00:03:11,300 --> 00:03:15,000 Oui, Messieurs Black et White. Fouvreaux. 67 00:03:15,000 --> 00:03:16,100 Bien heureux de vous trouver vivant, 68 00:03:16,100 --> 00:03:18,600 malgré le mal que vous vous êtes donné pour brouiller votre piste 69 00:03:18,600 --> 00:03:19,500 Mais c'est Socrate qui … 70 00:03:19,500 --> 00:03:22,500 Oui, oui, je sais … où est-il ? 71 00:03:22,500 --> 00:03:24,300 Mort ? 72 00:03:24,300 --> 00:03:26,800 Non, non. Blessé. Enfui... 73 00:03:26,800 --> 00:03:29,600 … parti à travers les taillis comme une bête mourante 74 00:03:29,600 --> 00:03:31,000 Bon sang de bon sang ! … 75 00:03:33,100 --> 00:03:35,000 Il avait un secret à confier, paraît-il. 76 00:03:35,000 --> 00:03:36,600 Un secret terrifiant. 77 00:03:36,600 --> 00:03:38,800 Ah ? 78 00:03:38,800 --> 00:03:40,600 Oui … et quelqu'un l'a tiré dessus 79 00:03:40,600 --> 00:03:43,600 Je m'en doutais. 80 00:03:43,600 --> 00:03:45,200 Imbécile ! 81 00:03:45,200 --> 00:03:50,400 Voyons … est-ce qu'il a eu le temps de vous dire …. 82 00:03:50,400 --> 00:03:52,400 de quoi il s'agissait ? 83 00:03:52,400 --> 00:03:53,200 Malheureusement … 84 00:03:53,200 --> 00:03:56,400 … non, non. Nous avons beaucoup assisté pour le savoir... 85 00:03:56,400 --> 00:03:58,700 … nous l'avons pressé de questions. 86 00:03:58,700 --> 00:04:00,300 Et il ne vous a rien dit ? 87 00:04:00,300 --> 00:04:02,200 Non. Rien, non. 88 00:04:02,200 --> 00:04:06,900 Alors, en somme, on ne connaissait pas le résultat de son enquête ? 89 00:04:06,900 --> 00:04:11,200 Non... 90 00:04:11,200 --> 00:04:21,300 Eh bien, mes bons amis, je suis vraiment très, très content pour vous … 91 00:04:31,600 --> 00:04:34,900 A Châtillon sur Meudon sur une hauteur d'où l'on domine le tout Paris, 92 00:04:34,900 --> 00:04:37,300 se dresse un imposant édifice. 93 00:04:37,300 --> 00:04:40,300 C'est celui de l'Institut National d'Électronique ET 94 00:04:40,300 --> 00:04:46,500 … c'est à dire Expérimental et Transcendantal 95 00:04:46,500 --> 00:04:50,100 Au sein de nos pavillons spécialisés qui le composent 96 00:04:50,100 --> 00:04:51,900 une intense et fébrile activité 97 00:04:51,900 --> 00:04:56,700 ne cesse de régner de jour comme de nuit et inversement 98 00:04:58,800 --> 00:05:01,100 Dans le pavillon numéro 6 en particulier, 99 00:05:01,100 --> 00:05:03,500 réservé à l'électrolyse électrolytique 100 00:05:03,500 --> 00:05:07,300 des hommes s'affairent auprès d'étranges appareils qui ronronnent doucement 101 00:05:10,400 --> 00:05:14,300 Les pavillons 8 et 12, 5, 56, 27 et 68 102 00:05:14,300 --> 00:05:16,600 sont réservés respectivement à l'énergétique, 103 00:05:16,600 --> 00:05:18,200 à l'induction électrique, 104 00:05:18,200 --> 00:05:21,500 à l'étude des phénomènes électrostatiques aux électropériphérique 105 00:05:21,500 --> 00:05:24,400 à la désintégration et la radioactivité. 106 00:05:24,400 --> 00:05:27,600 Dans tous ces pavillons peut-être encore plus que dans les autres 107 00:05:27,600 --> 00:05:31,300 le maniement des appareils exige un maximum d'attention et de vigilance, 108 00:05:31,300 --> 00:05:33,900 eu égard à leur extrême fragilité. 109 00:05:40,600 --> 00:05:44,200 Bref, on ne chôme guère en cet Institut National d'Électronique 110 00:05:44,200 --> 00:05:46,800 D'ailleurs, c'est le professeur Hardy Petit qui le dirige 111 00:05:46,800 --> 00:05:51,500 en personne, avec sa compétence et son autorité bien connues c'est tout dire 112 00:05:51,500 --> 00:05:54,100 Or, ce jour-là, justement … 113 00:05:56,200 --> 00:05:59,600 Monsieur le Professeur … voici ces deux messieurs 114 00:05:59,600 --> 00:06:01,800 Très bien, passerons, que puis-je pour vous ? 115 00:06:01,800 --> 00:06:02,900 Bonjour messieurs. 116 00:06:02,900 --> 00:06:03,700 Bonjour 117 00:06:03,700 --> 00:06:06,700 Je vous prie de m'excuser que je dévore du chocolat dans mon laboratoire 118 00:06:06,700 --> 00:06:09,500 mais à cette heure-ci la cuisine est fermée. 119 00:06:09,500 --> 00:06:10,600 Oui, je vous en prie 120 00:06:10,600 --> 00:06:12,200 On comprend... 121 00:06:12,200 --> 00:06:15,300 Je vous prie également de m'excuser pour ce masque de protection 122 00:06:15,300 --> 00:06:16,800 qui me couvre le visage 123 00:06:16,800 --> 00:06:20,700 mais je viens de me livrer à quelques expériences sur les rayons X 124 00:06:20,700 --> 00:06:22,900 et ça peut être dangereux 125 00:06:22,900 --> 00:06:26,300 Aussi il est indispensable de prendre les précautions désirées. 126 00:06:26,300 --> 00:06:27,100 Mais je trouve ça normal. 127 00:06:27,100 --> 00:06:28,300 Nous comprenons, Monsieur le Professeur... 128 00:06:28,300 --> 00:06:29,500 … restez couvert 129 00:06:29,500 --> 00:06:31,700 Au fait, à qui ai-je l'honneur ? 130 00:06:31,700 --> 00:06:34,000 Black and White, détectives privés. 131 00:06:34,000 --> 00:06:38,700 Black and White, en vérité ? 132 00:06:38,700 --> 00:06:41,100 Mais vous nous connaissez, Mosnieur le Professeur ? 133 00:06:41,100 --> 00:06:45,500 Oui.. non... enfin... c'est à dire que je vous reconnais … 134 00:06:45,500 --> 00:06:47,800 Vos photos ont aussi souvent parues dans la presse 135 00:06:47,800 --> 00:06:49,300 Oh, il y a bien longtemps de ça. 136 00:06:49,300 --> 00:06:50,800 Ah, laissons ça. 137 00:06:50,800 --> 00:06:55,500 C'est une très vielle histoire, et venons-en à ce qui vous avez d'urgence. 138 00:06:55,500 --> 00:06:57,700 Et alors, voilà, Mosnieur le Professeur.. 139 00:06:57,700 --> 00:07:01,100 Nous vous apportons dans cette serviette, des débris... 140 00:07:01,100 --> 00:07:03,300 Oui, oui. Des débris, vous voyez... 141 00:07:03,300 --> 00:07:04,000 les voici … 142 00:07:04,000 --> 00:07:07,200 il y a un cylindre 143 00:07:07,200 --> 00:07:08,700 deux ressorts 144 00:07:08,700 --> 00:07:10,300 des tubes 145 00:07:10,300 --> 00:07:13,600 ça a vaguement l'aspect d'un joint culasse, ça, 146 00:07:13,600 --> 00:07:15,200 mais ça n'en est pas un. 147 00:07:15,200 --> 00:07:16,700 Une roue édentée. 148 00:07:16,700 --> 00:07:18,300 Un bout de corps de transmission 149 00:07:18,300 --> 00:07:21,300 quelque chose de bricole, difficilement identifiable. 150 00:07:21,300 --> 00:07:23,300 Que voulez-vous que je … 151 00:07:23,300 --> 00:07:24,900 Mais nous sommes persuadés, Monsieur le Professeur, 152 00:07:24,900 --> 00:07:27,800 que ces débris proviennent d'un appareil 153 00:07:27,800 --> 00:07:30,700 Pour l'instant, l'important c'est d'identifier, à tout prix 154 00:07:30,700 --> 00:07:33,100 les débris de l'appareil que nous avons trouvé là-bas. 155 00:07:33,100 --> 00:07:34,600 Là-bas ? 156 00:07:34,600 --> 00:07:39,000 Oui, enfin, on peut bien vous le dire, à vous, si vous nous jurez le secret 157 00:07:39,000 --> 00:07:41,900 Oh, vous me connaissez... je suis muet comme un e 158 00:07:41,900 --> 00:07:42,700 Un e ? 159 00:07:42,700 --> 00:07:44,500 Oui, un e muet. 160 00:07:44,500 --> 00:07:45,100 Ah, oui, oui. 161 00:07:45,100 --> 00:07:48,200 Bon, eh bien, voilà. Ils ont essayé de faire disparaître le Pont d'Avignon. 162 00:07:48,200 --> 00:07:49,900 Nous sommes intervenus ... 163 00:07:49,900 --> 00:07:50,900 La Police a tiré... 164 00:07:50,900 --> 00:07:53,500 Et nous avons trouvé au pied du pont les restes d'un appareil. 165 00:07:53,500 --> 00:07:55,200 Parfait, oui, oui. 166 00:07:55,200 --> 00:07:57,800 Ce que vous venez de me confier va nous aider dans nos recherches 167 00:07:57,800 --> 00:07:59,700 Je vais donner ce travail à mon assistant 168 00:07:59,700 --> 00:08:01,900 Un assistant ? 169 00:08:01,900 --> 00:08:04,300 Vous ne craignez pas que... 170 00:08:04,300 --> 00:08:08,400 Il n'y a rien à redouter… vous allez juger vous-même. 171 00:08:08,400 --> 00:08:09,900 Je l'appelle. 172 00:08:14,300 --> 00:08:16,000 Bonjour Monsieur Black 173 00:08:16,000 --> 00:08:17,200 Bonjour Monsieur White 174 00:08:17,200 --> 00:08:18,900 Ma fille, messieurs. 175 00:08:18,900 --> 00:08:19,700 Carole ! 176 00:08:19,700 --> 00:08:23,400 Ma chérie, nous sommes chargés d'une étude extrêmement délicate 177 00:08:23,400 --> 00:08:25,800 et qui demande le secret le plus absolu. 178 00:08:25,800 --> 00:08:29,100 En qui as-tu suffisamment confiance pour lui demander 179 00:08:29,100 --> 00:08:30,700 de nous assister dans ce travail ? 180 00:08:30,700 --> 00:08:32,100 Oh, il n'y a qu'une personne, papa. 181 00:08:32,100 --> 00:08:33,500 Je sais que tu ne l'aime pas. 182 00:08:33,500 --> 00:08:35,700 Mais c'est le seul à qui nous puissions nous fier. 183 00:08:35,700 --> 00:08:38,600 Ah, Théo, oui. Toujours Théo. 184 00:08:38,600 --> 00:08:41,600 Attention Carole, vous n'avez pas le droit de vous tromper. 185 00:08:41,600 --> 00:08:42,800 Je réponds de lui comme de moi. 186 00:08:42,800 --> 00:08:43,600 Vous allez voir. 187 00:08:45,900 --> 00:08:46,500 Vous me voulez ? 188 00:08:46,500 --> 00:08:48,100 Oh comme vous avez fait vite Théo. 189 00:08:48,100 --> 00:08:49,300 J'ai écouté derrière la porte. 190 00:08:49,300 --> 00:08:50,700 Ah bravo. 191 00:08:50,700 --> 00:08:54,200 Monsieur Théo, Mademoiselle Carole nous dit que vous êtes un grand savant. 192 00:08:54,200 --> 00:08:55,100 Est-ce que c'est vrai ? 193 00:08:55,100 --> 00:08:57,100 Je suis pas un aristocrate, mais je suis honnête. 194 00:08:57,100 --> 00:08:59,300 J'ai fait mes études tout seul dans une baraque en bois 195 00:08:59,300 --> 00:09:03,200 et pour gagner ma vie je déchargeais des légumes la nuit à la Halle Aux Vins 196 00:09:03,200 --> 00:09:04,600 La Halle aux Vins, des légumes ? 197 00:09:04,600 --> 00:09:07,300 Oui. C'est le plus dure qu'aux Halles parce que, quand on a les déchargés, 198 00:09:07,300 --> 00:09:09,500 il faut les recharger, puisque cela n'est là que ça se vend 199 00:09:09,500 --> 00:09:12,300 Bon, alors, travaillez dur. Black et moi, on sauve 200 00:09:12,300 --> 00:09:14,400 on a invité Fouvreaux à l'idée, et rien n'est prêt. 201 00:09:14,400 --> 00:09:15,900 N'oubliez pas que la partie n'est pas jouée 202 00:09:15,900 --> 00:09:18,700 et que nos ennemis sont quelque part, prêt à la riposte 203 00:09:18,700 --> 00:09:48,700 Peut-être déjà en train de tirer de nouveau plan