Clips organised by level

Level 2 Page 3

Level 2 Page 2

Level2 Page 1

 

Video

Files

Description

C'estdans l'air-Histoire.avi
C'estdans l'air-Histoire.srt
C'estdans l'air-Histoire.doc
C'estdans l'air-Histoire.mp3
It is the voice at the end that poses a little challenge. However, although rapid, the diction is mostly clear, and where it is not one can infer the content. A decent level-2.
 

 

The extracts refer to the classes of 'Sixième' and 'Cinquième'.  You may find this diagram useful - I can never remember what these names mean

CommentCalfeutrage.avi
CommentCalfeutrage.srt
CommentCalfeutrage.doc
CommentCalfeutrage.mp3
Lots of vocabulary but a modest level-2 in terms of difficulty. Always some difficult moments, though. Very often the sound comes to our ears distorted, and it is the context that enables us to understand
 
HommesViennent.avi
HommesViennent.srt
HommesViennent.doc
HommesViennent.mp3
It makes a good listening exercise this, because Paul Dewandre speaks very clearly, but sometimes very fast. It allows us to practice following rapid speech without the extra problem of clarity. Level-2.
 
TF120HRentréeScolaire.avi
TF120HRentréeScolaire.srt
TF120HRentréeScolaire.doc
TF120HRentréeScolaire.mp3
And no problem either with this piece from the point of view of listening. It's a decent level-2, with voices recorded in factories and shops, but reasonably clear.
DocteurPatch.avi
DocteurPatch.srt
DocteurPatch.doc
DocteurPatch.mp3
A slow-paced slushy American comedy - should be a level-1.  But in fact the intimate, breathy dialogue, with many words implied rather than clearly pronounced, puts this towards the top of level-2
Murdoch.avi
Murdoch.srt
Murdoch.doc
Murdoch.mp3
The dubbing is exceptionally clear. You might expect the French dubbing actors to adopt Canadian accents, but no - standard French pronunciation is what we get. However, the delivery is sometimes rapid, and that makes it a very useful level-2
CommentBateauFibre.avi
CommentBateauFibre.srt
CommentBateauFibre.doc
CommentBateauFibre.mp3
I think it will be useful to describe a very common problem that cropped up in this extract. I suggest you download the mp3 or the avi; but not the doc or srt for the moment. I'm going to describe what I found, in the hope that it will help you
At 54 seconds into the piece the voice-over seems to say
'On commence par construire le seture'
The voice is very clear, there is a slight emphasis on the le, but unfortunately there is no such word as seture.
In this situation one tries to imagine from the context what the word could be, one can enter the sentence into Google, which often obligingly corrects the spelling, one looks up pages relating to glass fibre boat building.

No luck... And it is very frustrating. When speech is rapid, or unclear, or there is background noise, we can excuse our inability to understand. But when it is completely clear...

So I typed up the rest of the piece, and then came back to this moment. Finally I thought that perhaps it wasn't  le but l' followed by a vowel. And so it proved. I won't give you the solution - try it for yourselves.  Or perhaps you won't find that passage difficult !

Let me know...

TF120HVersailles.avi
TF120HVersailles.srt
TF120HVersailles.doc
TF120HVersailles.mp3
Most of the time this is a very modest level-2. But I counted four or five places where my ear failed, and a few where I had to listen a few times to understand
Toqués du chocolat.avi
Toqués du chocolat.srt
Toqués du chocolat.doc
Toqués du chocolat.mp3

I am always glad to find voices recorded 'in the street' - or even in the Amazonian rain forest, who speak quickly but quite clearly. It is certainly true of this chocolatier
DRAMaroc.avi
DRAMaroc.srt
DRAMaroc.doc
DRAMaroc.mp3

The voice over here is slightly more trendy than usual, so perhaps a little harder to follow. And Laila the architect speaks clearly, but volubly, and she offers some difficult moments for comprehension. I know I got quite a few words wrong. See if you can identify my mistakes and correct them.
OrthographeMaths.avi
OrthographeMaths.srt
OrthographeMaths.doc
OrthographeMaths.mp3
There is a great variation in difficulty here. The voice overs, as always, the mathematicians who speak quickly, the young people. And how interesting it is that these young folk who have such difficulty writing their language have no problems at all when it comes to following a modern film...
 
TF120HAntibiotiques.avi
TF120HAntibiotiques.srt
TF120HAntibiotiques.doc
TF120HAntibiotiques.mp3
This is a good, middle of the road level-2. The people being interviewed offer some interest without being too difficult to understand - although the lady who's child suffers from earache made me wonder if I had heard correctly.
 
Dieulefit.avi
Dieulefit.srt
Dieulefit.doc
Dieulefit.mp3

It's a good level-2, because of the informality and rapidity of the voices, especially that of the niece of Jeanne Barnier
MichelBerger.avi
MichelBerger.srt
MichelBerger.doc
MichelBerger.mp3

There are a whole range of voices and songs here, so it is an excellent mix at round about level-2
Kennedys.avi
Kennedys.srt
Kennedys.doc
Kennedys.mp3

This is not quite the same as an ordinary documentary voice-over. It is literary, emotional, intimate. Not hard, but one has to listen carefully. A good level-2 exercise.
GuignolsInfo101129.avi
GuignolsInfo101129.srt
GuignolsInfo101129.doc
GuignolsInfo101129.mp3

This extract defines Level-2 for me. While Level-1 is the crystal clear diction of the documentary voice-over, this offers a conversational style where the words are frequently indistinct and have to be inferred from the context. There are always a few places where one is not quite sure.

LesArnaqueurs.avi
LesArnaqueurs.srt
LesArnaqueurs.doc
LesArnaqueurs.mp3
 

The dialogue has that modern, intimate quality which makes the French dubbing speed up and become quite difficult to follow. So - Level 2.

CommentSèche-linge.avi
CommentSèche-linge.srt
CommentSèche-linge.doc
CommentSèche-linge.mp3

 

Most of this extract is straight-forward. But ... is the word for the 'agitators' in the drum really 'sellette'? The sense sort of fits, but it doesn't quite sound right. What do you think ?

TrésorOublié.avi
TrésorOublié.srt
TrésorOublié.doc
TrésorOublié.mp3
 

German films and series dubbed into French are always good listening exercises, because German is a slower language than French. In this case, however, the language is relaxed and trendy, so it ends up a decent level-2
DOS.avi
DOS.srt
DOS.doc
DOS.mp3

Although the dubbing is clear, the dialogue is nrapid-fire and very informal.  It's a good level-2.
     

 

 

 

 

Home