Anglo-American Films dubbed into French

I've decided to split Films into those made originally in the French language and those made originally in English, and dubbed into French.

You are familiar with the argument, which I've presented before. Yes, French films are wonderful, yes we want to watch them because they portray French culture. But you have to walk before you run, and dubbed English language films are much easier - by orders of difficulty - than the majority of French films.

Also, if you cast an eye over the hundred or so television channels listed in Télé deux semaines, you'll see that about 85% of all television fiction is American/British series and films dubbed. This is what the French themselves watch !

So let's not be culturally snobbish. By the time your ear is good enough to cope effortlessly with Coluche's Tchao Pantin you won't need this site. In the meantime - let's hope that French teachers take the hint and start giving their students fictional material that they can actually understand !

 

 

Home

 

Video

Files

Description

Bouteille.avi
Bouteille.srt
Bouteille.doc
Bouteille.mp3
 

I just have to admit that I have a weakness for romantic American films dubbed into French. And the French dubbing actors are magnificent. This is a good example

Dracula.avi
Dracula.srt
Dracula.mp3
Dracula.doc
The first film clip this month is an American-made 'Dracula'. Everything I always say about anglo-american films dubbed into French applies - they are where you need to start if you like films. French films are far, far too hard.
CountryBears.avi
CountryBears.srt
CountryBears.mp3
CountryBears.doc
Disney is schmaltz, but bears and country music go together. I know I can't persuade French teachers of this, but this is exactly what French students need to watch.
Jekyll.avi
Jekyll.srt
Jekyll.mp3
Jekyll.doc
 As well as being a good version of the Stevenson story, the language here is clear and formal. An excellent exercise for the student of French
Poirot.avi
Poirot.srt
Poirot.doc
Poirot.mp3
 I am enchanted by this combination of an English author writing about a Belgian detective, played by an English actor, and dubbed into French !
SigneQuatre.avi
SigneQuatre.srt
SigneQuatre.doc
SigneQuatre.mp3
I don't care how often I have to say it. This is exactly what French students need to watch. The language is formal and clear. No lack of this sort of stuff on French TV!
FindingNeverland.avi
FindingNeverland.srt
FindingNeverland.doc
FindingNeverland.mp3
I selected this clip as a dubbed British film with formal dialogue. But the vocabulary makes it difficult
Elizabeth.avi
Elizabeth.srt
Elizabeth.doc
Elizabeth.mp3
As well as clarity of speech and quite slow delivery, this type of piece offers a very formal grammar, easier to follow than everyday French speech
Train1650.avi
Train1650.srt
Train1650.doc
Train1650.mp3
It's a good film, a classic of popular cinema. And it's very good practice at Level 2
MadameHenderson.avi
MadameHenderson.srt
MadameHenderson.doc
MadameHenderson.mp3
The crisp voices make this a reasonable Level-2. But there's a place where my ear let me down. Can you do better ?
AnnBoleyn.avi
AnnBoleyn.srt
AnnBoleyn.doc
AnnBoleyn.mp3
Bad historical drama is perfect for the student of French ! It is formal, moderately paced, a very comprehensible Level 1, and studded with subjunctives. What more could we want?
SherlockHolmes.avi
SherlockHolmes.srt
SherlockHolmes.doc
SherlockHolmes.mp3
Formal, mannered language. The delivery is quite fast, which makes it a Level-2. But it repays study, this extract
Zorro.avi
Zorro.srt
Zorro.doc
Zorro.mp3

Zorro has the voice of the landed gentry while other characters are just a bit harder to follow

Liberty Lily.avi
Liberty Lily.srt
Liberty Lily.doc
Liberty Lily.mp3

Thanks to the voice-over of Patrick Floersham, this is a Level-1, although with some moments of difficulty because of the background sound.

RobinDesBois.avi
RobinDesBois.srt
RobinDesBois.doc
RobinDesBois.mp3

I expected this to be a Level 2, perhaps less. In fact it makes quite a difficult listening exercise. The better the dubbing, the harder the film is to follow. This is very well done.

HarryPotterAzkaban.avi
HarryPotterAzkaban.srt
HarryPotterAzkaban.doc
HarryPotterAzkaban.mp3

Very clear dialogue, although there is a passage right at the very end where the prof talks about the talent of Harry's father pour 's'attirer des ennuis' Is that right ?

LasVegas.avi
LasVegas.srt
LasVegas.doc
LasVegas.mp3

The dialogue is fast and supposed to be idiomatic. But in fact it's a sort of transatlantic French, nothing like as difficult as the real thing. Still a Level-3, though

Medium.avi
Medium.srt
Medium.doc
Medium.mp3

Like so many American series, this is professionally written, and the gentle pace of the dialogue gives the ear a chance to catch up. Apart from the little girl's conversation. Where was it the credit card agent had already called ?

InspectorBarnaby.avi
InspectorBarnaby.srt
InspectorBarnaby.doc
InspectorBarnaby.mp3
All the things I always say about English language material dubbed into French apply to this. It's a Level-1
ChapeauMelon.avi
ChapeauMelon.srt
ChapeauMelon.doc
ChapeauMelon.mp3
I think we'll say Level-2 for this one. The sound has been made little fuzzy to suit the black and white époque. But the language is amusingly mannered
LoveActually.avi
LoveActually.srt
LoveActually.doc
LoveActually.mp3
I'm not sure that the translator caught all the English idioms. Would you really say Le lot précédent for the last lot ? But Level-1 films are good to find.
DrBell.avi
DrBell.srt
DrBell.doc
DrBell.mp3
Exactly what students of French need. A rattling good series, a very formal style of French, and Level-1
ForrestGump.avi
ForrestGump.srt
ForrestGump.doc
ForrestGump.mp3
The deliberate pace of the dialogue helps greatly, but it's still harder than a straightforward documentary. A Level-2
TigreDragon.avi
TigreDragon.srt
TigreDragon.doc
TigreDragon.mp3
One of those rare things, a Level-1 film.
StarWars.avi
StarWars.srt
StarWars.doc
StarWars.mp3

Interesting that as soon as pronunciation deviates from Paris standard we're foxed. Where on earth did these guys learn their French?  And are they part of the Francophone community ?
Level 3 and a bit

LigneVerte.avi
LigneVerte.srt
LigneVerte.doc
LigneVerte.mp3

How strange it is that American films work so well in French. It always seems to me that the dubbing actors particularly enjoy giving their own voices the gritty quality of the American accent

Mentalist.avi
Mentalist.srt
Mentalist.doc
Mentalist.mp3

If the dialogue were delivered more slowly, this would be Level-1. Most of it is very clear. However, the rapid pace makes it a good little exercise at Level-2. Horribly boring story, though, isn't it ?

DavidCopperfield.avi
DavidCopperfield.srt
DavidCopperfield.doc
DavidCopperfield.mp3
This is typical of the sort of passage that gives no difficulty when you listen to it 'live', because the ear just skips the hard bits. But when you make a transcription, it isn't enough to pick up the general idea  of what Mrs Gummidge says, you have to try to unravel the speech.
PeterPan.avi
PeterPan.srt
PeterPan.doc
PeterPan.mp3
The voices of children are always the hardest to decipher, but these are very polite children ! I couldn't pick up the verb in the sixth line which I replaced by 'écrit'. Can you ?
Flingueuses.avi
Flingueuses.srt
Flingueuses.doc
Flingueuses.mp3
The dubbed voices are very clear, (these ladies are middle-class English, after all) but the delivery is quite rapid, so this makes a good Level 2 exercise
HommeBicentenaire.avi
HommeBicentenaire.srt
HommeBicentenaire.doc
HommeBicentenaire.mp3
It's a Level-1,of course, but in fact there are many little linguistic touches in here to note, as the translators try to reproduce the relaxed American style of dialogue.
RaisonsSentiments.avi
RaisonsSentiments.srt
RaisonsSentiments.doc
RaisonsSentiments.mp3
Try not to take too much notice of the unbelievably wooden acting. It's the register of mannered,  formal French that interests us here.
Langoliers.avi
Langoliers.srt
Langoliers.doc
Langoliers.mp3
I don't think a film can ever be Level-1 - there is too much variety in tone, background sound, vocabulary etc. But this monologue is mostly  very clear.
     

 

Home