Anglo-American Films dubbed into French

I've decided to split Films into those made originally in the French language and those made originally in English (or often German), and dubbed into French.

You are familiar with the argument, which I've presented before. Yes, French films are wonderful, yes we want to watch them because they portray French culture. But you have to walk before you run, and dubbed English language films are much easier - by orders of difficulty - than the majority of French films.

Also, if you cast an eye over the hundred or so television channels listed in Télé deux semaines, you'll see that about 85% of all television fiction is American/British series and films dubbed. This is what the French themselves watch !

So let's not be culturally snobbish. By the time your ear is good enough to cope effortlessly with Coluche's Tchao Pantin you won't need this site. In the meantime - let's hope that French teachers take the hint and start giving their students fictional material that they can actually understand !

 

Page 1

Page 2

 

Home

 

Video

Files

Description

Bouteille.avi
Bouteille.srt
Bouteille.doc
Bouteille.mp3
 

I just have to admit that I have a weakness for romantic American films dubbed into French. And the French dubbing actors are magnificent. This is a good example

Dracula.avi
Dracula.srt
Dracula.mp3
Dracula.doc
The first film clip this month is an American-made 'Dracula'. Everything I always say about anglo-american films dubbed into French applies - they are where you need to start if you like films. French films are far, far too hard.
CountryBears.avi
CountryBears.srt
CountryBears.mp3
CountryBears.doc
Disney is schmaltz, but bears and country music go together. I know I can't persuade French teachers of this, but this is exactly what French students need to watch.
Jekyll.avi
Jekyll.srt
Jekyll.mp3
Jekyll.doc
 As well as being a good version of the Stevenson story, the language here is clear and formal. An excellent exercise for the student of French
Poirot.avi
Poirot.srt
Poirot.doc
Poirot.mp3
 I am enchanted by this combination of an English author writing about a Belgian detective, played by an English actor, and dubbed into French !
SigneQuatre.avi
SigneQuatre.srt
SigneQuatre.doc
SigneQuatre.mp3
I don't care how often I have to say it. This is exactly what French students need to watch. The language is formal and clear. No lack of this sort of stuff on French TV!
FindingNeverland.avi
FindingNeverland.srt
FindingNeverland.doc
FindingNeverland.mp3
I selected this clip as a dubbed British film with formal dialogue. But the vocabulary makes it difficult
Elizabeth.avi
Elizabeth.srt
Elizabeth.doc
Elizabeth.mp3
As well as clarity of speech and quite slow delivery, this type of piece offers a very formal grammar, easier to follow than everyday French speech
Train1650.avi
Train1650.srt
Train1650.doc
Train1650.mp3
It's a good film, a classic of popular cinema. And it's very good practice at Level 2
MadameHenderson.avi
MadameHenderson.srt
MadameHenderson.doc
MadameHenderson.mp3
The crisp voices make this a reasonable Level-2. But there's a place where my ear let me down. Can you do better ?
AnnBoleyn.avi
AnnBoleyn.srt
AnnBoleyn.doc
AnnBoleyn.mp3
Bad historical drama is perfect for the student of French ! It is formal, moderately paced, a very comprehensible Level 1, and studded with subjunctives. What more could we want?
SherlockHolmes.avi
SherlockHolmes.srt
SherlockHolmes.doc
SherlockHolmes.mp3
Formal, mannered language. The delivery is quite fast, which makes it a Level-2. But it repays study, this extract
Zorro.avi
Zorro.srt
Zorro.doc
Zorro.mp3

Zorro has the voice of the landed gentry while other characters are just a bit harder to follow

Liberty Lily.avi
Liberty Lily.srt
Liberty Lily.doc
Liberty Lily.mp3

Thanks to the voice-over of Patrick Floersham, this is a Level-1, although with some moments of difficulty because of the background sound.

RobinDesBois.avi
RobinDesBois.srt
RobinDesBois.doc
RobinDesBois.mp3

I expected this to be a Level 2, perhaps less. In fact it makes quite a difficult listening exercise. The better the dubbing, the harder the film is to follow. This is very well done.

HarryPotterAzkaban.avi
HarryPotterAzkaban.srt
HarryPotterAzkaban.doc
HarryPotterAzkaban.mp3

Very clear dialogue, although there is a passage right at the very end where the prof talks about the talent of Harry's father pour 's'attirer des ennuis' Is that right ?

LasVegas.avi
LasVegas.srt
LasVegas.doc
LasVegas.mp3

The dialogue is fast and supposed to be idiomatic. But in fact it's a sort of transatlantic French, nothing like as difficult as the real thing. Still a Level-3, though

Medium.avi
Medium.srt
Medium.doc
Medium.mp3

Like so many American series, this is professionally written, and the gentle pace of the dialogue gives the ear a chance to catch up. Apart from the little girl's conversation. Where was it the credit card agent had already called ?

InspectorBarnaby.avi
InspectorBarnaby.srt
InspectorBarnaby.doc
InspectorBarnaby.mp3
All the things I always say about English language material dubbed into French apply to this. It's a Level-1
ChapeauMelon.avi
ChapeauMelon.srt
ChapeauMelon.doc
ChapeauMelon.mp3
I think we'll say Level-2 for this one. The sound has been made little fuzzy to suit the black and white époque. But the language is amusingly mannered
LoveActually.avi
LoveActually.srt
LoveActually.doc
LoveActually.mp3
I'm not sure that the translator caught all the English idioms. Would you really say Le lot précédent for the last lot ? But Level-1 films are good to find.
DrBell.avi
DrBell.srt
DrBell.doc
DrBell.mp3
Exactly what students of French need. A rattling good series, a very formal style of French, and Level-1
ForrestGump.avi
ForrestGump.srt
ForrestGump.doc
ForrestGump.mp3
The deliberate pace of the dialogue helps greatly, but it's still harder than a straightforward documentary. A Level-2
TigreDragon.avi
TigreDragon.srt
TigreDragon.doc
TigreDragon.mp3
One of those rare things, a Level-1 film.
StarWars.avi
StarWars.srt
StarWars.doc
StarWars.mp3

Interesting that as soon as pronunciation deviates from Paris standard we're foxed. Where on earth did these guys learn their French?  And are they part of the Francophone community ?
Level 3 and a bit

LigneVerte.avi
LigneVerte.srt
LigneVerte.doc
LigneVerte.mp3

How strange it is that American films work so well in French. It always seems to me that the dubbing actors particularly enjoy giving their own voices the gritty quality of the American accent

Mentalist.avi
Mentalist.srt
Mentalist.doc
Mentalist.mp3

If the dialogue were delivered more slowly, this would be Level-1. Most of it is very clear. However, the rapid pace makes it a good little exercise at Level-2. Horribly boring story, though, isn't it ?

DavidCopperfield.avi
DavidCopperfield.srt
DavidCopperfield.doc
DavidCopperfield.mp3
This is typical of the sort of passage that gives no difficulty when you listen to it 'live', because the ear just skips the hard bits. But when you make a transcription, it isn't enough to pick up the general idea  of what Mrs Gummidge says, you have to try to unravel the speech.
PeterPan.avi
PeterPan.srt
PeterPan.doc
PeterPan.mp3
The voices of children are always the hardest to decipher, but these are very polite children ! I couldn't pick up the verb in the sixth line which I replaced by 'écrit'. Can you ?
Flingueuses.avi
Flingueuses.srt
Flingueuses.doc
Flingueuses.mp3
The dubbed voices are very clear, (these ladies are middle-class English, after all) but the delivery is quite rapid, so this makes a good Level 2 exercise
HommeBicentenaire.avi
HommeBicentenaire.srt
HommeBicentenaire.doc
HommeBicentenaire.mp3
It's a Level-1,of course, but in fact there are many little linguistic touches in here to note, as the translators try to reproduce the relaxed American style of dialogue.
RaisonsSentiments.avi
RaisonsSentiments.srt
RaisonsSentiments.doc
RaisonsSentiments.mp3
Try not to take too much notice of the unbelievably wooden acting. It's the register of mannered,  formal French that interests us here.
Langoliers.avi
Langoliers.srt
Langoliers.doc
Langoliers.mp3
I don't think a film can ever be Level-1 - there is too much variety in tone, background sound, vocabulary etc. But this monologue is mostly  very clear.
InspecteurFrost.avi
InspecteurFrost.srt
InspecteurFrost.doc
InspecteurFrost.mp3
Apart from the occasional indistinct word, this is a Level-1. It just doesn't work in French, does it ?
VoileIllusions.avi
VoileIllusions.srt
VoileIllusions.doc
VoileIllusions.mp3
This is a Level-1. And you know already what I keep on saying about the virtues of English language films dubbed into French for learners
DocteurPatch.avi
DocteurPatch.srt
DocteurPatch.doc
DocteurPatch.mp3
A slow-paced slushy American comedy - should be a level-1.  But in fact the intimate, breathy dialogue, with many words implied rather than clearly pronounced, puts this towards the top of level-2
Murdoch.avi
Murdoch.srt
Murdoch.doc
Murdoch.mp3
The dubbing is exceptionally clear. You might expect the French dubbing actors to adopt Canadian accents, but no - standard French pronunciation is what we get. However, the delivery is sometimes rapid, and that makes it a very useful level-2

LesArnaqueurs.avi
LesArnaqueurs.srt
LesArnaqueurs.doc
LesArnaqueurs.mp3
 

The dialogue has that modern, intimate quality which makes the French dubbing speed up and become quite difficult to follow. So - Level 2.

TrésorOublié.avi
TrésorOublié.srt
TrésorOublié.doc
TrésorOublié.mp3
 

German films and series dubbed into French are always good listening exercises, because German is a slower language than French. In this case, however, the language is relaxed and trendy, so it ends up a decent level-2
AProposD'Henry.avi
AProposD'Henry.srt

AProposD'Henry.doc
AProposD'Henry.mp3

This is exactly the sort of American film that students need to watch - not for the quality of the film, but for the clarity of the dubbing. The level is well above that of documentaries, but far easier than a modern French film.
ElisabethAgeD'Or.avi
ElisabethAgeD'Or.srt
ElisabethAgeD'Or.doc
ElisabethAgeD'Or.mp3

Historical dramas always give the ear a chance, and this is very formal English. I think we'll call it level-1 - albeit at the top of that range.
LeLauréat.avi
LeLauréat.srt
LeLauréat.doc
LeLauréat.mp3

I'm going to call this level-1. Like the clip above, it is fairly easy to follow as films go. Let's be aware though, that this is rather harder than the typical voice-over of a documentary
AgenceTousRisques.avi
AgenceTousRisques.srt
AgenceTousRisques.doc
AgenceTousRisques.mp3

The imitation of the fairly rapid 'patter' of the American makes this a level-2, I think
BatailleD'Angleterre.avi
BatailleD'Angleterre.srt
BatailleD'Angleterre.doc
BatailleD'Angleterre.mp3
De poulet à grain à Grqnd Duc en une seule leçon 
Prenez garde du chleuh dans le soleil

Can you work out the original English ?

Island.avi
Island.srt
Island.doc
Island.mp3
The sedate pace and clear sound of this scene between the psychologist and the hero makes it a Level-1
AngelBenediction.avi
AngelBenediction.srt
AngelBenediction.doc
AngelBenediction.mp3
The dialogue is fairly fast and relaxed, so Level-2. But, like all these series that are churned out by the dubbing studios it is a lot clearer than native French material.
ET.avi
ET.srt
ET.doc
ET.mp3
It is the voice of the boy that is interesting here. Much easier than the 'live' voices of real children, but still - Level-2
Tour_de_l'Ecrou.avi
Tour_de_l'Ecrou.srt
Tour_de_l'Ecrou.doc
Tour_de_l'Ecrou.mp3
A period piece, dubbed from the English, but not entirely straightforward. A Level-2
Dollhouse.avi
Dollhouse.srt
Dollhouse.doc
Dollhouse.mp3
Relaxed American English, and the inclusion of lots of scientific terms, plus the manner of the way-out young scientist pushes this up towards level-3 I think
HolmesRevanche.avi
HolmesRevanche.srt
HolmesRevanche.doc
HolmesRevanche.mp3

We can expect 19th century formal English dubbed into French to be rather easy to follw, and it is the case here. A nice Level-1
Marnie.avi
Marnie.srt
Marnie.doc
Marnie.mp3

Level-1 and a corker of a film. What more could one want ?
TopModels.avi
TopModels.srt
TopModels.doc
TopModels.mp3

A triumphant level-1, intellectually as well as linguistically.
DOS.avi
DOS.srt
DOS.doc
DOS.mp3

Although the dubbing is clear, the dialogue is nrapid-fire and very informal.  It's a good level-2.
TheGame.avi
TheGame.srt
TheGame.doc
TheGame.mp3

I think we'll make this a level-1 film - not as clear as a documentary, but a good entry-level American film

V.avi
V.srt
V.doc
V.mp3

 
 Apart from the scene with the young mother who has had nasty things done to her by the aliens, it's all pretty clear diction.
 
LifePiedsSurTerre.avi
LifePiedsSurTerre.srt
LifePiedsSurTerre.doc
LifePiedsSurTerre.mp3
 We shouldn't be too dismissive of this type of programme. The dubbing is very clear, but the dialogue is fast-paced and that always makes a good exercise for the ear.
Cabaret.avi
Cabaret.srt
Cabaret.doc
Cabaret.mp3
 This is a level-3.  I got most of it, but a few words here and there escaped me. See how you do. There's a moment just before Sally said 'Je crois je vais vomir'.  Email me if you know what she says.

AeonFlux.avi
AeonFlux.srt
AeonFlux.doc
AeonFlux.mp3

 
 The delivery is quite rapid, but clear. Good standard dubbing makes a level-2
 
Superman.avi
Superman.srt
Superman.doc
Superman.mp3
I chose this extract because the sound quality of the Marlon Brando extract makes it just a little harder to follow.  And then we get the excitable Loïs Lane who is harder to follow still.
PoliceAcademy.avi
PoliceAcademy.srt
PoliceAcademy.doc
PoliceAcademy.mp3
 You might expect this to be difficult, but in fact the need to get the humour across encourages the actors to speak rather carefully - it's the same with the original.
CrimeOxford.avi
CrimeOxford.srt
CrimeOxford.doc
CrimeOxford.mp3
 It's a straight level-1, this.  The voices of the policeman, the philosopher, the student, are all standard and educated.
Experts.avi
Experts.srt
Experts.doc
Experts.mp3
I'm always fascinated by how well the French dubbing actors capture the quality of the English and especially the American voice. It's worth comparing the John Hurt dubbing from Crimes à Oxford.  Both Level-1, but rather different.
ScaryMovie3.avi
ScaryMovie3.srt
ScaryMovie3.doc
ScaryMovie3.mp3
The dubbing is crystal clear - as always when the objective is to get the jokes across. But the delivery is occasionally quite fast and a few syllables get swallowed here and there

Charade.avi
Charade.srt
Charade.doc
Charade.mp3
 
Although the voices are very clear, it's a level-2 because of the fast delivery.

Alice.avi
Alice.srt
Alice.doc
Alice.mp3
 
The language is trendy, quite rapid, but the dubbing actors speak clearly. It makes for a useful exercise
EleventhHour.avi
EleventhHour.srt
EleventhHour.doc
EleventhHour.mp3
 This is good traditional level-1 stuff, thanks to the clear dubbing.
ParentsAToutPrix.avi
ParentsAToutPrix.srt
ParentsAToutPrix.doc
ParentsAToutPrix.mp3
 The dubbing actors try to get a bit of grit into their voices to match the personalities of the Finnerty family. That boosts the level up to a decent 2
LasVegasHotel.avi
LasVegasHotel.srt
LasVegasHotel.doc
LasVegasHotel.mp3
 The context of what is said is what helps us to understand. At the beginning we are told that the big boss quotes from the Bible, and I thought it would be easy to decipher. But I didn't get it. See how you do.
OperationShakespeare.avi
OperationShakespeare.srt
OperationShakespeare.doc
OperationShakespeare.mp3

Mostly fairly clear, apart from the part in the baseball park

LeRègneDuFeu.avi
LeRègneDuFeu.srt
LeRègneDuFeu.doc
LeRègneDuFeu.mp3

Straightforward voices. This is a  level-1 film - which means a bit harder than a documentary, but as films go, not bad.

Spécialistes.avi
Spécialistes.srt
Spécialistes.txt
Spécialistes.mp3
 I was surprised that the dialogue wasn't faster, and therefore more difficult - one has the impression that the Italians speak quickly. It doesn't seem to be the case.
Apollo13.avi
Apollo13.srt
Apollo13.txt
Apollo13.mp3
The sound quality in the second half of the clip is very space-fiction, with plenty of engine noise in the background, and the vocabulary very specialised. A level-3
SexCity.avi
SexCity.srt
SexCity.txt
SexCity.mp3
It's not as easy as you might think. The dubbing studios take more trouble over cult films, and the fast cutting at the beginning poses quite a problem of comprehension. It's a good level-2
Numb3rs.avi
Numb3rs.srt
Numb3rs.txt
Numb3rs.mp3
It's a straight-forward level-1, apart from the irritating moment at the start that I couldn't pick up. See if you can do better.
     

 

Home